Zobrazeno 1 - 10
of 12
pro vyhledávání: '"politique de traduction"'
Autor:
David ar Rouz
Publikováno v:
Alternative Francophone, Vol 3, Iss 5 (2024)
Les politiques linguistiques devraient être conçues pour les locuteurs et non pour les langues. Pour cela, la confiance des locuteurs et aux locuteurs pourrait être un axe de définition des politiques de traduction sur au moins trois points : le
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8e1d70bf0573481d84434316046bacff
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Autor:
Véronique Christine Bohn
Publikováno v:
TTR : traduction, terminologie, rédaction, Vol. 29, No 1 (2016) pp. 161-183
Qu’ils soient étatiques ou non, les acteurs qui évoluent dans un système officiellement plurilingue doivent tenir compte de l’existence de plusieurs communautés linguistiques. La question qui se pose alors est de savoir comment il est possibl
Autor:
Bohn, Véronique Christine
La présente thèse s'intéresse à la manière dont les partis politiques suisses communiquent par écrit étant donné le caractère multilingue de la Suisse. S'appuyant sur la notion de coordination interlinguistique, comprise comme la production
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::22413e2752564e4856d0dcdfc164d096
https://archive-ouverte.unige.ch/unige:122795
https://archive-ouverte.unige.ch/unige:122795
Autor:
Bénédicte Coste
Publikováno v:
Palimpsestes. Revue de traduction
Palimpsestes. Revue de traduction, Presses Sorbonne Nouvelle, 2018, Quand les traducteurs prennent la parole : préfaces et paratextes traductifs, p. 64-76. ⟨10.4000/palimpsestes.2660⟩
Palimpsestes. Revue de traduction, Presses Sorbonne Nouvelle, 2018, Quand les traducteurs prennent la parole : préfaces et paratextes traductifs, p. 64-76. ⟨10.4000/palimpsestes.2660⟩
Cet article examine la traduction de La République de Platon en anglais simplifié par Ivor Armstrong Richards (1893-1979), philosophe et critique littéraire (1942). Cette « version expérimentale » mérite l’intérêt des traductologues puisqu
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::5705fc8651dbf3d0d21f94216867be93
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01881462
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01881462
Autor:
Martina Ožbot
Publikováno v:
Meta. 59:673-690
This article addresses the question of weak translation activity in bilingual settings. It presents an analysis of the situation in the city of Trieste and its surroundings, where a substantial Slovene minority has lived for centuries alongside the R
Autor:
Nadia Setti
Publikováno v:
Cahiers d’études italiennes. :39-49
Partendo da una discussione iniziale sulla portata degli studi femministi/studi di genere nelle università italiane, l’autrice mostra in che modo la separazione tra luoghi istituzionali e luoghi politici non ha impedito traversate e incroci di pra
Autor:
Reine Meylaerts
Publikováno v:
54:7-21
Les recherches sur les politiques de langue passent le rôle clé des politiques de traduction sous silence. Le présent article défend l’idée que toute politique de langue présuppose une politique de traduction. À l’aide de divers exemples d
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::188f77216795a1ceb7d47eb5a3d55a40
https://doi.org/10.7202/029790ar
https://doi.org/10.7202/029790ar
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Autor:
Ran HaCohen
Literary translations from Hebrew into Dutch and vice versa between 1991 and 2010 are examined as a test case for cultural transfer between two peripheral languages, using a production of culture perspective (Peterson and Anand 2004). The findings sh
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::2db26da071e0f4156a5e0708f031c982
https://id.erudit.org/iderudit/1027477ar
https://id.erudit.org/iderudit/1027477ar