Zobrazeno 1 - 10
of 31
pro vyhledávání: '"multilingual thesaurus"'
Publikováno v:
International Journal of Society, Culture and Language, Vol 10, Iss 1, Pp 83-98 (2022)
Industry-specific translation is one of the rapidly developing and highly demanded sectors in Kazakhstan. This paper discusses the theoretical and methodological issues of compiling a controlled multilingual vocabulary or thesaurus for the purposes o
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9f4caaa763404f17bccf27094be85e23
Publikováno v:
Social Inclusion, Vol 9, Iss 1, Pp 35-44 (2021)
This article discusses the practical issues of compiling controlled multilingual thesauri for the purposes of industry-specific translation (IST). In the multilingual, transnational and globally connected Kazakhstan, IST is a much-needed translation
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ecf7bc5bcef841e9abfaaa32d5f80b11
Autor:
Bayekeyeva, Aisaule, Tazhibayeva, Saule, Beisenova, Zhainagul, Shaheen, Aigul, Bayekeyeva, Ainur
Publikováno v:
Social Inclusion, 9, 1, 35-44, Social Inclusion and Multilingualism: The Impact of Linguistic Justice, Economy of Language and Language Policy
This article discusses the practical issues of compiling controlled multilingual thesauri for the purposes of industry-specific translation (IST). In the multilingual, transnational and globally connected Kazakhstan, IST is a much-needed translation
Externí odkaz:
https://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/72076
Autor:
Aisaule Bayekeyeva, Aigul A. Shaheen, Saule Tazhibayeva, Zhainagul S. Beisenova, Ainur T. Bayekeyeva
Publikováno v:
Social Inclusion
Social Inclusion and Multilingualism: The Impact of Linguistic Justice, Economy of Language and Language Policy
Social Inclusion, Vol 9, Iss 1, Pp 35-44 (2021)
Social Inclusion and Multilingualism: The Impact of Linguistic Justice, Economy of Language and Language Policy
Social Inclusion, Vol 9, Iss 1, Pp 35-44 (2021)
This article discusses the practical issues of compiling controlled multilingual thesauri for the purposes of industry-specific translation (IST). In the multilingual, transnational and globally connected Kazakhstan, IST is a much-needed translation
Publikováno v:
Journal of European Industrial Training. 1993, Vol. 17 Issue 5, Following p32-32. 2p.
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Publikováno v:
Information Services & Use. 2007, Vol. 27 Issue 3, p141-142. 2p.
Autor:
G. McN.
Publikováno v:
Population & Development Review. Sep1987, Vol. 13 Issue 3, p562-562. 1/3p.
Autor:
Didkovskaya T. L.
Publikováno v:
World Science; Vol 4 No 3(7) (2016): World Science; 58-62
World Science; Том 4 № 3(7) (2016): World Science; 58-62
World Science; Том 4 № 3(7) (2016): World Science; 58-62
The article analyzes translation aspects in the global political discourse. The author focuses attention on such categories as globality, publicity, mediality, multilingualism, intercivilizationalism and disharmony, which characterize political disco
Publikováno v:
CIDOC 2014-Access and Understanding – Networking in the Digital Era
CIDOC 2014-Access and Understanding – Networking in the Digital Era, CIDOC COMITÉ INTERNATIONAL POUR LA DOCUMENTATION, Sep 2014, Dresden, Germany
CIDOC 2014 (International Committee for Documentation) Conference
CIDOC 2014 (International Committee for Documentation)-Access and Understanding – Networking in the Digital Era
CIDOC 2014 (International Committee for Documentation)-Access and Understanding – Networking in the Digital Era, ICOM-International Council of Museums, Sep 2014, Dresden, Germany
www.cidoc2014.de/
CIDOC 2014-Access and Understanding – Networking in the Digital Era, CIDOC COMITÉ INTERNATIONAL POUR LA DOCUMENTATION, Sep 2014, Dresden, Germany
CIDOC 2014 (International Committee for Documentation) Conference
CIDOC 2014 (International Committee for Documentation)-Access and Understanding – Networking in the Digital Era
CIDOC 2014 (International Committee for Documentation)-Access and Understanding – Networking in the Digital Era, ICOM-International Council of Museums, Sep 2014, Dresden, Germany
www.cidoc2014.de/
Making collections accessible to users speaking different languages raises several issues among which the multilingualism problem. Finding equivalent terms as well as mapping thesauri require a common conceptualisation or at least " compatible " conc
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::7f687acdcbe6f4b8203fe9e713239bd5
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01272725/document
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01272725/document