Zobrazeno 1 - 6
of 6
pro vyhledávání: '"imaginary of translation"'
Autor:
Galazzi, Enrica, Londei, Danielle
Publikováno v:
Pratiques.
Pendant longtemps, et de manière différente selon les époques et les domaines, la traduction a été considérée comme une activité subalterne, ancillaire, une sorte d’impensé. Toutefois, entre 1874 et 1914, à partir de l’activité militan
Autor:
Bellomo, Paolo
Publikováno v:
Itinéraires, Vol 2018 (2019)
Au centre de la réflexion de l’article se situe le procédé traductif que l’on nomme calque. Son affirmation en tant que catégorie de la linguistique et de la stylistique comparée s’est opérée à partir de la fin du xixe siècle. L’arti
Autor:
Giovanna Tomassucci
Publikováno v:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica, Vol 55, Iss 4, Pp 383-408 (2019)
The article analyses Franco Fortini’s two poems written in 1944 during his exile inSwitzerland: Warsaw 1939 and Warsaw 1944 (the latter’s former title was Warsaw1943). The poet defined them Imaginary Translations, because he conceived themas tran
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::f7cc838e3410e425bbf765b5bc5362c0
http://hdl.handle.net/11568/1013532
http://hdl.handle.net/11568/1013532
Autor:
Raimondo, Riccardo
Publikováno v:
Nouvelle Fribourg
Nouvelle Fribourg, 2016
Nouvelle Fribourg, 2016
International audience; Die Übersetzung hat für viele Schriftsteller etwas wichtigeres als eine einfache Umsetzung von einer Sprache in eine andere bedeutet. Für Nerval und Baudelaire ist es ein Moment von Expansion der Fantasie des Übersetzers.
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1398::140a526bb11685bf957cfb6f9ab5a14e
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01395876
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01395876
Autor:
Riccardo Raimondo
Publikováno v:
Nouvelle Fribourg
Nouvelle Fribourg, Groupe de recherche Nouvelle Fribourg, 2016
Riccardo Raimondo
Nouvelle Fribourg, Groupe de recherche Nouvelle Fribourg, 2016
Riccardo Raimondo
International audience; Die Übersetzung hat für viele Schriftsteller etwas wichtigeres als eine einfache Umsetzung von einer Sprache in eine andere bedeutet. Für Nerval und Baudelaire ist es ein Moment von Expansion der Fantasie des Übersetzers.
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::8f1dc1bc4906ec2609f8e4782391197a
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01395876
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01395876
Autor:
Riccardo Raimondo
On pourrait synthétiser les approches de la traduction à l’aide de deux figures mythiques opposées : Hermès et Orphée. Le premier est métaphore d’une traduction herméneutique qu’on pourrait dire sourcière, visant à transposer le sens.
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::5ec6bdb412778a4f13f443772d81d070
https://hdl.handle.net/20.500.11769/541342
https://hdl.handle.net/20.500.11769/541342