Zobrazeno 1 - 9
of 9
pro vyhledávání: '"feminist critique of language"'
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Autor:
Ostrogović, Lucija
Diese Diplomarbeit ist das Ergebnis der Analyse, in der die Personenbezeichnungen und geschlechtsgerechte Sprache im akademischen Diskurs untersucht werden bzw. in der Arbeit wird die Analyse der verschiedenen Schreibformen der Personenbezeichnungen
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::5f4d5b01bfa8bbfeb9660d4fc6595588
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:5595
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:5595
Autor:
Weiner, Gaby
Publikováno v:
Gender & Education. Jun99, Vol. 11 Issue 2, p228. 3p.
Autor:
McGill, Jon
Publikováno v:
Independent School. Spring91, Vol. 50 Issue 3, p80. 3p.
Publikováno v:
Гуманитарный вектор. Серия: Филология, востоковедение.
Автор поставил перед собой цель изучить достижения феминистской критики языка в области реализации положений по гендерно-корректному
Autor:
Widmann, R.L.
Publikováno v:
English Language Notes. Sep91, Vol. 29 Issue 1, p100. 2p.
Autor:
Cameron, Deborah
Publikováno v:
Women & Language. Fall99, Vol. 22 Issue 2, p61-61. 1/5p.
Autor:
Rim Hassen
Publikováno v:
HASSEN, Rim. “English translation of the Quran by women: the challenges of “gender balance” in and through language”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 3 (2011). ISSN 1889-4178, pp. 211-230
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 3 (2011): Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities/Mujer y Traducción: Geografías, Voces e Identidades; p. 211-230
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 3 (2011): Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities/Mujer y Traducción: Geografías, Voces e Identidades; p. 211-230
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
This paper aims to explore and discuss how women translators of the Quran have dealt with the patriarchal linguistic elements in the source text by focusing on two main challenges of translation. First the problem of gender agreement differences betw
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::3b45e42524accb7108cf285c1b062ed3
http://hdl.handle.net/10550/37056
http://hdl.handle.net/10550/37056
Autor:
Mislava Bertoša
Publikováno v:
Revija za sociologiju
Volume 32
Issue 1-2
Volume 32
Issue 1-2
U tekstu se ispituju teorijsko-aktivistički načini na koje feministička kritika jezika pristupa jezičnim promjenama. Jedno je od bitnih obilježja jezika njegova nestalnost i podložnost neprestanoj promjenjivosti. Feminizam pristupa promjenama u