Zobrazeno 1 - 9
of 9
pro vyhledávání: '"didáctica de la traducción jurídica"'
Autor:
Elena Macías Otón
Publikováno v:
Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, Vol 0, Iss 65, Pp 1-17 (2016)
El presente artículo tiene como propósito examinar los problemas de la traducción jurídica desde el plano lingüístico. La traducción jurídica se enmarca en las denominadas traducciones especializadas, aquellas que hacen uso de un lenguaje de
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a23925df335a492294ad8e8bb5f5fee2
Autor:
Borja Albi, Anabel
Publikováno v:
Repositori Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
This paper analyses the application of corpora to the teaching of legal translation in higher education settings combining the use of both the GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engine . A review of previous teaching experiences with legal
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::ccf4755c6b8801075e40cb3893e3d1e6
Autor:
Emilio Ortega Arjonilla
Publikováno v:
RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga
instname
instname
In this article we want to consider the conceptualization (or conceptualizations) of legal translation by translators or traductologists and to focus on the relationship between theory and professional practice, between theoretical and didactic conce
Autor:
Burgos Moreno, María
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018 La traducción jurada u «oficial» tiene como objetivo certificar la traducción de los documentos extranjeros (entre los que se incluyen títulos universitarios o c
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1500::b517a48e8f4f83beba8070a520d5d785
Autor:
Macías Otón, Elena
Publikováno v:
Revista de Llengua i Dret; Núm. 65, juny de 2016; p. 1-17
L’article té el propòsit d’examinar els problemes de la traducció jurídica des de l’òptica lingüística. La traducció jurídica forma part de les denominades traduccions especialitzades, que són les que fan servir un llenguatge d’espe
Autor:
PONTRANDOLFO, GIANLUCA
El presente artículo se enmarca dentro de la macro-área de la didáctica de la traducción especializada y, en particular, en la enseñanza de la traducción jurídica. El trabajo intenta sentar los cimientos para la definición y organización de
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::c670b23b7b3f3bf180bec9100515667c
http://hdl.handle.net/10278/3704258
http://hdl.handle.net/10278/3704258
Autor:
Gianluca Pontrandolfo
El artículo propone un estudio de caso basado en la descripción y evaluación de los errores más representativos detectados en un encargo didáctico de traducción jurídica de una sentencia penal en la combinación español-italiano. El objetivo
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::87eda13b7a9a6dba2863bbcbca28d825
http://hdl.handle.net/11368/2881062
http://hdl.handle.net/11368/2881062
Autor:
Ingrid Cobos López
Publikováno v:
RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga
instname
Redit. Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación 2, 11-32 (2009)
Helvia. Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
instname
Redit. Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación 2, 11-32 (2009)
Helvia. Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
Legal translation implies a lot of difficulties regarding its teaching and learning due to the great variety of textual genres together with the complexity of legal terminology. In the present work we will deal with the meaning of legal translation,
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::2887a5d740f7e9d403e1ca6303841405
http://hdl.handle.net/10630/11324
http://hdl.handle.net/10630/11324