Zobrazeno 1 - 10
of 22
pro vyhledávání: '"ciljni jezik"'
Autor:
Španjol, Marija
Ovaj diplomski rad posvećen je translatološkoj analizi serije „Sašina ekipa“ s ruskog na hrvatski jezik. U prvom dijelu rada definiraju se žargonizmi, argotizmi i slengizmi. Potom se donose translatološka objašnjenja osnovnih pojmova važni
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::a0e8200b5558b6c08c597972fbfc5564
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7484/datastream/PDF
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7484/datastream/PDF
Autor:
Dujmović, Goran Jerko
L'objectif de ce mémoire du master est de prouver que le jeu a une place importante dans le processus d'apprentissage du FLE et que le jeu ne doit pas être utilisé exclusivement comme récompense d'un comportement approprié de l'élève ou de la
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::5bc1d624aa25864ddee59709766067da
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7287
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7287
Autor:
Rada Stakić, Belma Šator
Publikováno v:
Filolog, Iss 12, Pp 79-89 (2015)
U sveukupnom proučavanju Ćopićevog stvaralaštva nedovoljno je poznata recepcija njegovog književnog djela na njemačkom govornom području. Ovaj rad se bavi jednim segmentom te kulturne razmjene – translatološkom i kontrastivnom analizom pore
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/10ec92ea1c7e46efb70cc91a02d17eb1
Autor:
Marjeta Vrbinc, Alenka Vrbinc
Publikováno v:
Slavistična Revija, Vol 65, Iss 2 (2017)
V prispevku obravnavamo odsotnost slovarskih ustreznikov na ravni leksema v še ne izdanem angleško-slovenskem slovarju za dekodiranje. Raziskava se osredotoča na rabo znaka lojtra (#), ki označuje ničto ustreznost na ravni leksema, če pa neprev
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/da39dab990a846fa87288ba3aa3ab169
Autor:
Landsman Vinković, Mirela
Razredni je jezik poseban tip jezika kojim se koriste nastavnici i učenici u razrednim situacijama. Zbog njegova pretežito usmenoga karaktera, često se poistovjećuje s razrednim govorom. U ovom se radu posebna pozornost posvećuje govoru nastavni
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::c1f430117afacef747a00297770ba2a8
https://www.bib.irb.hr/1212568
https://www.bib.irb.hr/1212568
Autor:
Dugandžić, Darija
Il est bien connu que la langue et la culture sont fortement liées l'une à l'autre et qu'un aspect important de l'apprentissage d'une langue étrangère est d'apprendre sa culture. L'enseignement de la culture est un élément essentiel de l'enseig
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::c2743fad09647c7c6bb900fb774de347
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:5513/datastream/PDF
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:5513/datastream/PDF
Autor:
Smolej, Tjaša
Namen magistrske naloge je raziskati, kako se idiomi prevajajo iz angleškega jezika v slovenski jezik ter analizirati težave, s katerimi se je med postopkom prevajanja srečal prevajalec. V teoretičnem delu naloge so predstavljene štiri teme: Aga
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3505::1ba389540e7b15fe34630d621934b2d9
https://hdl.handle.net/20.500.12556/RUL-114811
https://hdl.handle.net/20.500.12556/RUL-114811
Cilj je ovoga rada utvrditi sličnosti i razlike u zastupljenosti povratnosti u dva slavenska jezika, ruskome i hrvatskome. Na početku rada daje se kratki pregled povratnih glagola u gramatikama suvremenoga hrvatskoga i ruskoga jezika. Potom se anal
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=57a035e5b1ae::92b65ab37b8cfe5810101a12e7d29adc
https://www.bib.irb.hr/1115482
https://www.bib.irb.hr/1115482
Autor:
Zoković - Paić, Katarina
U radu se analizira prijevod animiranog filma Belka i Strelka: Lunnye priključenija s ruskog jezika na hrvatski posredstvom engleskog. Prvi dio rada je teorijski i u njemu su predstavljene značajke audiovizualnog prijevoda i nekih njegovih tipova,
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::10ed89330cda780847ae7b6d220ff142
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:1277
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:1277
Autor:
Belma Šator, Rada Stakić
Publikováno v:
Filolog, Iss 12, Pp 79-89 (2015)
Filolog, Vol 12, Iss 12, Pp 79-89 (2015)
Filolog, Vol 12, Iss 12, Pp 79-89 (2015)
U sveukupnom proucavanju Copicevog stvaralastva nedovoljno je poznata recepcija njegovog književnog djela na njemackom govornom podrucju. Ovaj rad se bavi jednim segmentom te kulturne razmjene – translatoloskom i kontrastivnom analizom poredbenih