Zobrazeno 1 - 10
of 187
pro vyhledávání: '"antoine berman"'
Publikováno v:
زبان کاوی کاربردی, Vol 7, Iss 3, Pp 101-123 (2024)
Numerous theories addressing translation challenges have been proposed, each providing a distinct framework for mitigating translation issues. One notable theory is that of Antoine Berman, who focuses on a text-centered approach and introduces the no
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b2acdf2fe4c54663bb45f4eefc7a4daa
Publikováno v:
قرآن فرهنگ و تمدن, Vol 4, Iss 4, Pp 158-183 (2024)
Antoine Berman, a contemporary French philosopher, historian, and theorist, has significantly influenced the field of translation studies due to his unique perspective on translation. He introduced his deconstructionist model through thirteen tendenc
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/bfa0064bb6b6462cab08d3c3ab292bc1
Autor:
ALEXANDRE S. GUIMARÃES
Publikováno v:
Machado de Assis em Linha, Vol 16 (2024)
Resumo: Este artigo mostra, utilizando-se do exemplo do conto "Mariana", publicado na coletânea Várias histórias , de 1896, as chamadas tendências deformadoras de Antoine Berman ( 2007 ) nas primeiras traduções da obra de Machado de Assis para
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9ba4d25777b543e2afa97a2012754fe9
Autor:
Jalal Abidan, Morteza Zare Beromi
Publikováno v:
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 13, Iss 29, Pp 107-144 (2023)
The research aims to analyze source text tendencies when translating from Persian to Arabic, discussing translation principles. The mentioned research is divided into two parts: theoretical and comparative. The theoretical part focuses on Antoine Ber
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7c0aa40343104359bdc3adf938da1b82
Publikováno v:
Studia Iberystyczne, Vol 23 (2023)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e67b70b9560f4bf69c2870e8b5eef2cb
Autor:
Ting Huang
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 43, Iss esp. 3 (2023)
O presente estudo tem como base a minha tradução publicada《蓝鸦》(2019), do português para o chinês, da prosa ficcional Azul-Corvo (2010). Com bases nos conceitos de “tradução não platônica” e de “tradução da letra” defendidos
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ee6d18a0d29647749e7db17313abd780
Publikováno v:
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 13, Iss 28, Pp 9-34 (2023)
Translation of literary texts is one of the most difficult types of translation, which faces challenges that make it even more complicated and difficult. Today, theorists have helped translators by presenting various techniques and superior methods o
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5a8c7fc68b8444a8b0fbeea6f8368fed
Publikováno v:
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 13, Iss 28, Pp 297-325 (2023)
"Other" is the basis of knowing "Self" and the introduction of self-knowledge. The way to self-knowledge is communication with others. The deforming tendencies of the French theorist Antoine Berman are based on respect for the "other" and avoidance o
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/848f89c5be0b4878b1aae3b232ccbe13
Autor:
Ahmad Lamei Giv
Publikováno v:
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 12, Iss 27, Pp 119-145 (2022)
Translation is one of the most important means of transmitting cultures among human societies and one of the most effective components of making connections among different nations for the transcendence of human values and the conflict of global idea
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d2996cbe1d2d48448228fee809788c88
Autor:
Lisa Kemper
Publikováno v:
Essays in French Literature and Culture, Iss 59, Pp 41-58 (2022)
Cet article se propose de considérer les 16 traductions en allemand de l’épopée voltairienne La Henriade publiées entre 1737 et 1948. En appliquant le “trajet analytique possible” de Berman (1995), on s’aperçoit que les Henriades alleman
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9e130d38069f47da92d012b58e107520