Zobrazeno 1 - 10
of 21
pro vyhledávání: '"Zabalbeascoa Terran, Patrick"'
Autor:
Zabalbeascoa Terran, Patrick
Jogo de palavras, ou trocadilho, refere-se a itens textuais que usam deliberadamente (na produção ou recepção, ou ambos) fenômenos linguísticos como homonímia, polissemia e outras coincidências formais de linguagem para criar duplo sentido, m
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::b15fd7648eac6bddb7d05e978e4f9a66
Autor:
Zabalbeascoa Terran, Patrick
Los juegos de palabras se suelen entender como elementos textuales que explotan fenómenos como la homonimia, lapolisemiay la paronimia para crear equívocos, ambigüedades o dobles sentidos, normalmente con un importante elemento humorístico y de o
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::385518f7996393451a55cf8f9b6fab6d
Autor:
Zabalbeascoa Terran, Patrick
Wordplay, or punning, refers to textual items that deliberately use (in production or reception, or both) linguistic phenomena such as homonymy, polysemy, and other formal coincidences of language to create double meaning, often with an important hum
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::af7df59bd213744819eb586d536baa76
Being able to propose a taxonomy of translation techniques has been a long-standing aspiration of translation theorists. By building on previous proposals, this paper presents the HispaTAV typology of translation techniques (ToT), a new list specific
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1610::fefd9a1a13dd84955f04fc07d2c42d49
http://hdl.handle.net/10230/49260
http://hdl.handle.net/10230/49260
Autor:
Zabalbeascoa Terran, Patrick
Publikováno v:
Repositorio Digital de la UPF
Universitat Pompeu Fabra
Universitat Pompeu Fabra
El objectivo és acumular ejemplos ilustrativos de TdT-HispaTAV a partir de la noción de “técnica de traducción” (TdT) tal como fue concebida por Vinay y Darbelnet, con sucesivas propuestas de ampliación posterior de Newmark, y Molina y Hurta
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::23cd21e88cb2c0af5411fc4653729be9
http://hdl.handle.net/10230/46288
http://hdl.handle.net/10230/46288
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Universidad de Alicante (UA)
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secciones, más una extensa bibliografía. La primera sección destaca la importancia de investigar la traducción del humor y por qué merece más aten
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::dc47e24ee3faa0ffaa8f7b9c4575c868
http://hdl.handle.net/10230/36616
http://hdl.handle.net/10230/36616