Zobrazeno 1 - 10
of 24
pro vyhledávání: '"Vitas, Dusko"'
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Publikováno v:
Corpus 10 (2011) 201-218
In this paper, we tackle the problem of the translation of proper names. We introduce our hypothesis according to which proper names can be translated more often than most people seem to think. Then, we describe the construction of a parallel multili
Externí odkaz:
http://arxiv.org/abs/1407.1605
Publikováno v:
Challenges in Synchronic Toponymy: Structure, Context and Use
Challenges in Synchronic Toponymy: Structure, Context and Use, Francke A. Verlag, 2015, 978-3-7720-8479-9
Challenges in Synchronic Toponymy: Structure, Context and Use, Francke A. Verlag, 2015, 978-3-7720-8479-9
In diesem Dokument schlagen wir das Studium des Verhaltens der "Ortsnamen" in der Übersetzung vor. Wir fangen mit der Vorlage der unterschiedlichen Phasen die Konstitution unseres zusammengesetzten parallelen Korpus 11 Versionen (in den 10 europäis
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::4bb47866d128b51c250c1eb7812c5a1e
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01230007
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01230007
In this paper, we tackle the problem of the translation of proper names. We introduce our hypothesis according to which proper names can be translated more often than most people seem to think. Then, we describe the construction of a parallel multili
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::d306524094a0e5f50c8c9e9031a2d035
Publikováno v:
In Advances In Computers 2013 90:223-283
Publikováno v:
7th International Contrastive Linguistics Conference & 3rd Using Corpora in Contrastive and Translation Studies
7th International Contrastive Linguistics Conference & 3rd Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, 2013, Gand, Belgium
7th International Contrastive Linguistics Conference & 3rd Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, 2013, Gand, Belgium
International audience; It has often been claimed that proper names should never be translated when transferred from a source-language into a target-language. This impossibility to translate proper names is even considered as one of their less infall
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::9d2a043d5d17074b178b507570c1a5d7
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01048618
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01048618
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Publikováno v:
Colloque Défis de la Toponymie synchronique
Colloque Défis de la Toponymie synchronique, 2012, Rennes, France
Colloque Défis de la Toponymie synchronique, 2012, Rennes, France
International audience; Il suffit d'ouvrir deux atlas en deux langues différentes à la même page pour être convaincu de l'importance du phénomène de la traduction des toponymes. Nous proposons d'observer ce phénomène à partir d'un corpus mul
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::2390ba3b835e7676cbd46cb734152ae4
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01030777
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01030777