Zobrazeno 1 - 10
of 674
pro vyhledávání: '"Translation techniques"'
Autor:
Muhammad Yunus Anis, Arifuddin Arifuddin, Khabibi Muhammad Luthfi, Reza Sukma Nugraha, Afnan Arummi, Eva Farhah, Tri Yanti Nurul Hidayati
Publikováno v:
REiLA, Vol 6, Iss 2, Pp 180-192 (2024)
Aphorisms are unique literary works known for their memorability, concision, and ambiguity. They have an information structure divided into theme (known information) and rheme (new information), with the "unmarked topical theme" playing a crucial rol
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/520ed041f05442f6b22b25991714cdb9
Publikováno v:
Uktub, Vol 4, Iss 1, Pp 1-15 (2024)
Translation acts as a bridge for knowledge transfer. Translators must be well-versed in translation, including translation techniques. In this study, we will explore which translation techniques are used in Al-Ushul Ats-Tsalatsah’s translation, acc
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a2faece188f74ee89be6ff08165bfbff
Publikováno v:
MediAzioni, Vol 43, Pp A10-A28 (2024)
The way taboos are translated can be controversial as it can depend on the characteristics of the communicative act related to the speakers’ context, culture, age and idiolect. However, we could generalise that some taboos can cause a strong reacti
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ec4b933642d64cd6b660a30735ad12bf
Publikováno v:
Russian Linguistic Bulletin, Vol 57, Iss 9 (2024)
Статья посвящена сравнительно малоизученному аспекту истории переводов советской литературы на английский язык, а именно деятельност
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/14c162ded740434bae2663626acded62
Publikováno v:
Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta, Iss 1, Pp 50-58 (2024)
Термин «безэквивалентная лексика» (БЭЛ) объединяет культурно-специфичные единицы, которые невозможно выразить на иностранном языке с п
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5d90b5b2d11d42f1929c14df4c3227c8
Autor:
Oksana Baranivska
Publikováno v:
Acta Universitatis Wratislaviensis. Slavica Wratislaviensia, Vol 178, Pp 13-22 (2023)
Due to the increase of the importance of translation in the modern world, the profession of translator has gained some popularity — especially among those who study foreign languages. The article discusses the role of translation in teaching Ukrain
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0a3d57ad26cc4f63be2f843769466ee3
Publikováno v:
Journal of Language and Literature, Vol 23, Iss 2, Pp 370-383 (2023)
Figurative language is a way to captivate readers, expressed through writing in a more creative style. This research aims to find out and compare the translation techniques used by Sapardi Djoko Damono and Dian Vita Ellyati to translate similes and m
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/813afe3bbbbc4bff873d2eed2099aa94
Autor:
Monika Szela-Badzińska
Publikováno v:
The Biblical Annals, Vol 14, Iss 1 (2024)
Newer and newer Bible translations from original languages tend to appear regularly. Their authors pursue a plethora of strategies, from interlinear to philological to dynamic ones, taking as the source text not only the Hebrew, but also the Greek ca
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5ad113b3fd174ee082b6c2c098eb6f43
Publikováno v:
Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, Vol 7, Iss 1, Pp 94-104 (2023)
The article discusses translation techniques applied in the translation of culture-specific concepts in the description text of Museum Wayang dan Artefak Purbalingga. Culture-specific concept is one of the common types of non-equivalence at word leve
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c4c5dd765a3f4ed9afda8f144240f9e4