Zobrazeno 1 - 10
of 27
pro vyhledávání: '"Traduction pragmatique"'
Autor:
Fabio Regattin
Publikováno v:
Synergies Italie, Vol 12, Iss 12, Pp 45-78 (2016)
L’histoire des traductions et retraductions françaises et italiennes du livre-clé de Charles Darwin – On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life, 1859 – montre de fa
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/492393b14f4a42f8a4b339369db12dbe
Autor:
Nicolas Froeliger
Publikováno v:
Littéraire, non littéraire
Journée journée d’étude CRILCQ-Université Laval Traduction littéraire, traduction pragmatique : asymptotes, tangentes, intersections
Journée journée d’étude CRILCQ-Université Laval Traduction littéraire, traduction pragmatique : asymptotes, tangentes, intersections, Université Laval, Aug 2015, Laval, Canada
Littéraire, non littéraireEnjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire
Presses de l'Université Laval. Littéraire, non littéraire Enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire, 2021, 9782760335721
Journée journée d’étude CRILCQ-Université Laval Traduction littéraire, traduction pragmatique : asymptotes, tangentes, intersections
Journée journée d’étude CRILCQ-Université Laval Traduction littéraire, traduction pragmatique : asymptotes, tangentes, intersections, Université Laval, Aug 2015, Laval, Canada
Littéraire, non littéraireEnjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire
Presses de l'Université Laval. Littéraire, non littéraire Enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire, 2021, 9782760335721
International audience
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::aa48c10151b3341dd70860505b448edb
https://doi.org/10.2307/j.ctv24650gd.15
https://doi.org/10.2307/j.ctv24650gd.15
Autor:
Henry, Kevin
Publikováno v:
Équivalences. 45:177-191
In this article, we will take the Chinese book The Alibaba Way (Lowrey 2014, 2016), an apologetic presentation of the Internet company Alibaba’s commercial model, as an illustration to show all the intricacies and subtleties that the translator can
Autor:
Carré, Alice
Les formations à la traduction pragmatique offrent un enseignement professionnalisant dense et multiforme. Or il n’est pas certain que les étudiants intègrent au mieux compétences déclaratives et opérationnelles, faute d’avoir suffisamment
Externí odkaz:
http://www.theses.fr/2017GREAL034/document
Autor:
Carré, Alice
Publikováno v:
Linguistique. Université Grenoble Alpes, 2017. Français. ⟨NNT : 2017GREAL034⟩
Translator training programmes comprise a wide range of contents and of instructional methods. But it would appear that students do not bridge the gap between declarative and procedural competences to the best of their abilities as a result of their
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______212::da5dd06e3967dc6e0439a207db6876a8
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01823032/file/CARRE_2017_archivage.pdf
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01823032/file/CARRE_2017_archivage.pdf
Autor:
Neelsen, Sarah
Publikováno v:
1er Congrès mondial de traductologie
1er Congrès mondial de traductologie, SOFT (Société francaise de traductologie); EPTET (Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction); Laboratoire MoDyCo (Modèles-Dynamiques-Corpus-UMR 7114); CREA (Centre de Recherches Anglophones-EA 370); Université Paris Nanterre, Apr 2017, Nanterre, France
1er Congrès mondial de traductologie, SOFT (Société francaise de traductologie); EPTET (Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction); Laboratoire MoDyCo (Modèles-Dynamiques-Corpus-UMR 7114); CREA (Centre de Recherches Anglophones-EA 370); Université Paris Nanterre, Apr 2017, Nanterre, France
International audience; Based on a corpus of texts that are used in seminars on translation into a foreign language, this paper argues that for future translators good reading skills are almost as important as a high-level proficiency in both languag
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_____10055::a5e392e53da26c594fc90b12c0c4d2c2
https://hal.science/hal-03878087
https://hal.science/hal-03878087
Publikováno v:
France. 61 (1), Presses de l'Université de Montréal, pp.1-249, 2016, Meta, Jounal des traducteurs, 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique). ⟨10.7202/1036985ar⟩
International audience
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::9a0cf884d0d8803b9250b8b9d2aade34
https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01371203
https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01371203
Autor:
Froeliger, Nicolas
Publikováno v:
Translation as innovation
Patricia Phillips-Batoma and Florence Zhang. Translation as innovation, Dalkey Archive, pp.359-372, 2016, Translation as innovation, 978-1-56478-409-4
Patricia Phillips-Batoma and Florence Zhang. Translation as innovation, Dalkey Archive, pp.359-372, 2016, Translation as innovation, 978-1-56478-409-4
International audience
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::5429a36754b1fbbd72a2a1496a86aafb
https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01371197
https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01371197
Autor:
Léchauguette, Sophie
La traduction pragmatique n’est pas le domaine réservé des traducteurs travaillant dans les secteurs économiques en dehors de l’édition. De nombreux traducteurs d’édition sont aussi des traducteurs pragmatiques. Dans ce domaine, leur spéc
Externí odkaz:
http://www.theses.fr/2015BOR30056/document
Autor:
Froeliger, Nicolas
Séminaire d'une semaine à l'ETIB (Ecole de traducteurs et d'interprètes de Beyrouth), début novembre 2015
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::342a98da8f92963bb8a599e29321d3bc
https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01371215
https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01371215