Zobrazeno 1 - 9
of 9
pro vyhledávání: '"Traducción italiana"'
Autor:
Devid Paolini
Publikováno v:
Celestinesca, Vol 44, Iss 0, Pp 251-264 (2021)
In a recent article Gesiot (2019) has showed that part of the dedicatory letter of the Italian translation of Celestina is an adaptation, recast and translation of two main works: the Decameron and Tirant lo Blanch. In addition to the passages alread
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/04d96f3328c54d6fa0c6bbdb1a57b586
Autor:
Giovanna Fiordaliso
Publikováno v:
Studia Aurea: Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro, Vol 14 (2020)
Este trabajo analiza la traducción italiana de una novela de 1621 de Salas Barbadillo, El necio bien afortunado, publicada en Venecia en 1634 con el título Lo sciocco ignorante avventurato. Obra muy peculiar dentro de la producción de Salas Barbad
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/50d5afed40ab4df198d1b2c27a1dcd05
Publikováno v:
Co-herencia: Revista de Humanidades, Vol 15, Iss 28, Pp 19-28 (2018)
Esta traducción al español corresponde a la intervención oral del Profesor Enrico Berti en el Istituto Italiano per gli Studi Filosofici el 13 junio de 2017. Berti es profesor emérito de la Universidad de Padua, con ocasión de la publicación de
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/77bf8b2c8cae427cb89b38f0e083ecd5
Autor:
Fiordaliso, Giovanna
Publikováno v:
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Studia Aurea, vol. 14 (2020)
DUGiDocs – Universitat de Girona
instname
Studia Aurea: Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro, Vol 14 (2020)
Universitat Autònoma de Barcelona
Studia Aurea, vol. 14 (2020)
DUGiDocs – Universitat de Girona
instname
Studia Aurea: Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro, Vol 14 (2020)
El necio bien afortunado by Salas barbadillo and its Italian translation.This work analyzes the Italian translation of the novel El necio bien afortunado, pub-lished in 1621 by Salas Barbadillo, published in Venice in 1634, with the title Lo sciocco
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::5e722a37baab1eb25ce5465653323aa2
https://ddd.uab.cat/record/234778
https://ddd.uab.cat/record/234778
Publikováno v:
Universidad EAFIT
Repositorio Institucional Universidad EAFIT
Co-herencia; Vol 15, No 28 (2018)
Co-herencia: Revista de Humanidades, Vol 15, Iss 28, Pp 19-28 (2018)
Repositorio EAFIT
instacron:Universidad EAFIT
Repositorio Institucional Universidad EAFIT
Co-herencia; Vol 15, No 28 (2018)
Co-herencia: Revista de Humanidades, Vol 15, Iss 28, Pp 19-28 (2018)
Repositorio EAFIT
instacron:Universidad EAFIT
Esta traducción al español corresponde a la intervención oral del Profesor Enrico Berti en el Istituto Italiano per gli Studi Filosofici el 13 junio de 2017. Berti es profesor emérito de la Universidad de Padua, con ocasión de la publicación de
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::17ed64385e86bfe84baf6064d0b3cda3
http://hdl.handle.net/10784/14157
http://hdl.handle.net/10784/14157
Autor:
Patrizia Botta
Publikováno v:
Creneida 4, 107-121 (2016)
Helvia. Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
instname
Helvia. Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
instname
En estas páginas se estudia un ejemplo de contaminación en la tradición textual de La Celestina, el de N, la primera traducción italiana de la obra (Roma 1506) que, aun derivando de una rama baja de la Tragicomedia en 21 actos, exhibe sin embargo
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::3b144c56893a0ff025a1736a501232dd
https://hdl.handle.net/10396/14770
https://hdl.handle.net/10396/14770
Autor:
Odicino, Raffaella
Publikováno v:
Cahiers d’Études Romanes, Vol 28, Pp 221-233 (2014)
L’écriture d’Horacio Castellanos Moya peut être lue comme un authentique point de vue théorique d’une identité en mouvement, celle-ci se déplaçant vers une série de lectures controversées du passé et mettant en avant non seulement la v
Autor:
Alonso Veloso, María José
Publikováno v:
La Perinola. :203-228
Una traducción al italiano de Doctrina moral de Quevedo, fechada en Florencia en 1684 y firrmada por Sebastiano Castellani Fiorent, demuestra que la vida editorial de este tratado moral no se extinguió en 1630, fecha de las dos únicas ediciones es