Zobrazeno 1 - 10
of 17
pro vyhledávání: '"Traducción en Colombia"'
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 14, Iss 2 (2021)
La gran influencia de los traductores e intérpretes oficiales en el contexto profesional de la traducción en Colombia es innegable. No obstante, la falta de apoyo institucional y la incipiente documentación e investigación que existe sobre esta p
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/153dbe8918424109a14adea3892acef7
Autor:
John Jairo Giraldo-Ortiz, Sandra Bibiana Clavijo-Olmos, Constanza Malavert-Chávez, Bibiana Salazar-Giraldo, Camilo Sarmiento-Jaramillo
Publikováno v:
Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura, Vol 25, Iss 3 (2020)
El objetivo principal de este estudio, de carácter exploratorio, metodología cuantitativa y enfoque descriptivo, fue realizar una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia. Se trata de un estudio que, junto con otros, servirá
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d484174129ad4cb68e177ceb6788493d
Autor:
Elodie Weber
Publikováno v:
Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura, Vol 25, Iss 2 (2020)
El presente estudio se inscribe en una investigación sobre la traducción literaria hoy en día en Colombia desde un punto de vista lingüístico y más particularmente léxico. Las traducciones de obras de la literatura universal en español penins
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/2d882f05bbba41dc83c6ffdcfad4788c
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 38, Iss 2, Pp 263-293 (2018)
Sworn Translation and Interpreting activity in Colombia is carried out by those candidates that have approved translation and interpreting examinations offered by two universities according to the law to the public at large. However, a development in
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/34bf62551a3d4f578ed4d0974d7b7865
Autor:
Cécile Serrurier
Publikováno v:
Poligramas, Iss 45, Pp 117-132 (2017)
Este trabajo se concentra en Antonio José Restrepo y Miguel Antonio Caro, dos figuras del liberalismo y conservadurismo colombiano y también poetas-traductores, que publicaron sus versiones de poemas franceses en el fin del siglo XIX, en Poesías o
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d2d3b526f33246498ff7ece105eb038d
Autor:
Camilo Sarmiento-Jaramillo, Sandra Bibiana Clavijo-Olmos, Bibiana Salazar-Giraldo, Constanza Malavert-Chávez, John Jairo Giraldo-Ortiz
Publikováno v:
Repositorio UdeA
Universidad de Antioquia
instacron:Universidad de Antioquia
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, Volume: 25, Issue: 3, Pages: 695-712, Published: 10 MAY 2021
Universidad de Antioquia
instacron:Universidad de Antioquia
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, Volume: 25, Issue: 3, Pages: 695-712, Published: 10 MAY 2021
RESUMEN: El objetivo principal de este estudio, de carácter exploratorio, metodología cuantitativa y enfoque descriptivo, fue realizar una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia. Se trata de un estudio que, junto con otros,
Autor:
Jeannette Insignares
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 2, Iss 2, Pp 393-397 (2009)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/4f1b9138264e49c0a932701d60957dd4
Autor:
Weber, Élodie
Publikováno v:
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, Volume: 25, Issue: 2, Pages: 513-532, Published: 01 APR 2021
Resumen El presente estudio se inscribe en una investigación sobre la traducción literaria hoy en día en Colombia desde un punto de vista lingüístico y más particularmente léxico. Las traducciones de obras de la literatura universal en españo
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______618::abbe3acea4b06230f4492978c4344116
http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000200513&lng=en&tlng=en
http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322020000200513&lng=en&tlng=en
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 38, Iss 2, Pp 263-293 (2018)
Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 2 (2018): edição regular (maio); 263-293
Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 2 (2018): edição regular (maio); 263-293
Cadernos de Tradução; v. 38 n. 2 (2018): edição regular (maio); 263-293
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 2 (2018): edição regular (maio); 263-293
Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 2 (2018): edição regular (maio); 263-293
Cadernos de Tradução; v. 38 n. 2 (2018): edição regular (maio); 263-293
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
Sworn Translation and Interpreting activity in Colombia is carried out by those candidates that have approved translation and interpreting examinations offered by two universities according to the law to the public at large. However, a development in
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Volume: 38, Issue: 2, Pages: 263-293, Published: AUG 2018
Resumen El ejercicio profesional de la traducción e interpretación oficial en Colombia está representado por el conglomerado de traductores e intérpretes que han superado las pruebas de traducción e interpretación que, según la legislación ac
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______608::ac1023cfc1bed1f4325dc04fca51df28
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682018000200263&lng=en&tlng=en
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682018000200263&lng=en&tlng=en