Zobrazeno 1 - 10
of 40
pro vyhledávání: '"Traducción Profesional"'
Publikováno v:
Comunicación, Cultura y Política, Vol 11, Pp 28-63 (2020)
El objetivo general de este estudio es describir la actividad profesional del traductor en el ámbito del comercio exterior en el Perú mediante los siguientes tres objetivos específicos: describir las actividades de los participantes para realizar
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/14a07432c00d4419aad2a0423ec5a704
Publikováno v:
Texto Livre: Linguagem e Tecnologia, Vol 13, Iss 3 (2020)
Este trabajo tiene como objetivo la presentación del proyecto PROTECT (PROfessional and TEchnology Competences in Translation). Para su fundamentación y diseño se ha empleado un cuestionario sobre la percepción de las necesidades tecnológicas y
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ac4c629514384d53a1aaafdaf4d41c54
Autor:
Áurea Fernández Rodíguez
Publikováno v:
Transfer, Vol 12, Iss 1-2, Pp 29-55 (2017)
Una obra literaria que ha tenido la fortuna de ser premiada suele iracompañada de una mayor difusión internacional, y un autor o traductorpuede ver crecer su visibilidad y consideración social cuando tiene ladicha de ser distinguido por un prestig
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c865c8d643fa4bc5becaa27dc78f475e
Autor:
María Luisa Romana García
Publikováno v:
Miscelánea Comillas, Vol 63, Iss 123, Pp 511-518 (2016)
En el ejercicio profesional de su actividad, los traductores se ven obligados a tomar numerosas decisiones de corte netamente lingüístico. Para ello, es importante contar con los conocimientos adecuados, que proceden en buena parte de la lingüíst
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/911cf07bd3154b1e850e7530a475a20c
Autor:
Fernández Rodíguez, Áurea
Publikováno v:
Transfer; Vol. 12 No 1-2 (2017); 29-55
transfer; Vol. 12 No. 1-2 (2017); 29-55
Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 12 Núm. 1-2 (2017); 29-55
RCUB. Revistas Científicas de la Universidad de Barcelona
instname
transfer; Vol. 12 No. 1-2 (2017); 29-55
Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 12 Núm. 1-2 (2017); 29-55
RCUB. Revistas Científicas de la Universidad de Barcelona
instname
A piece of literary work that is lucky to receive an award is usuallyassociated with great international dissemination, so that an author or atranslator can experience significant growth of his/her visibility andsocial prestige thanks to the distinct
Autor:
Salvador Oliva Llinas
Publikováno v:
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, Vol 13 (2014)
Todos los traductores que traducen poesía en verso tienen que recordar a la fuerza y a menudo la famosa definición de Paul Valery, según la cual la poesía es un dudar entre el sonido y el sentido. Ya veremos por qué. De momento, recordamos que,
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9b90006a00394115b09f06959fd005c8
Autor:
Luis García
Publikováno v:
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, Vol 13 (2014)
Un traductor que se enfrenta por primera vez a la localización de un videojuego no tarda en darse cuenta de que de poco le sirven máximas como first thought equals best thought. Cuestiones como la falta de espacio suficiente en el que acomodar la t
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c0233c2b141a4a5b9e2e44a143d31a95
Autor:
Ana María Simón
Publikováno v:
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, Vol 13 (2014)
Una buena traducción del guión original es lo primero que se necesita para conseguir hacer una buena adaptación de los diálogos (coloquialmente ajuste). Una buena traducción hace mucho más fácil el trabajo. En mi opinión el traductor debe con
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/48e7ca0635d64b78b4e1059bd5480ab2
Autor:
María José Aguirre de Cárcer
Publikováno v:
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, Vol 13 (2014)
La traducción de una serie de televisión, a diferencia de un largometraje, debe plantearse como un viaje de largo recorrido. Cuanto más equipaje llevemos, más preparados estaremos para afrontar cualquier vicisitud. Mi viaje con Los Simpson está
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8545959011de496c8361f56409c1bbe7
Autor:
Miguel Sáenz
Publikováno v:
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, Vol 13 (2014)
La soledad del traductor de fondo se ha convertido en un tópico. Sin ánimo de discutir ahora las ventajas o inconvenientes de la soledad, es indudable que el traductor literario, que a veces no tiene demasiadas ganas de traducir, se pasa las horas
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a2f40a14c4c24f8ea7aa82a76483cea5