Zobrazeno 1 - 10
of 41
pro vyhledávání: '"Textos especializados"'
Publikováno v:
Acta Scientiarum: Language and Culture, Vol 46, Iss 1 (2024)
O presente artigo tem por objetivo apresentar a face interlocutiva dos documentos escolares individuais no âmbito da Socioterminologia (Gaudin, 1993), da interlocução (Ducrot, 1987), da Teoria Comunicativa da Terminologia (Cabré, 1999), do Discur
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7d2c104838d64f18986ba5dbc0852437
Autor:
Macarena Aguirre Astudillo
Publikováno v:
Cuaderno de Pedagogía Universitaria, Vol 20, Iss 39 (2023)
El acceso a Instituciones de Educación Superior demanda vivenciar por parte de los estudiantes un proceso de transformación respecto a prácticas de lectura, escritura y oralidad. Esta adaptabilidad y aculturación encuentra respuesta principalment
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f3a97e691cee4631855c75d6893fb53f
Publikováno v:
Revista de Lenguas para Fines Específicos, Vol 28, Iss 1 (2022)
Las etiquetas de productos agroquímicos constituyen un género discursivo de gran circulación en los ámbitos profesionales y académicos relacionados con las Ciencias Agronómicas. Este trabajo presenta la descripción del género basándose en el
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f096cf1389d54adc940385bf1706f03f
Autor:
Melania Cabezas García
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 14, Iss 2 (2021)
Los términos compuestos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos especializados. Dado que estos términos no siempre figuran en los recursos terminológicos o lo hacen de forma poco exhaustiva, los traductores y term
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/835caecbf2a54d05a6c038b2b9a504d9
Autor:
Daniela Silvia Moyetta
Publikováno v:
Revista de Lenguas para Fines Específicos, Vol 27, Iss 1 (2021)
Este trabajo tiene como objetivo principal proponer criterios para la selección y la secuenciación de textos especializados en un corpus con fines pedagógicos. Para ello, se construyó un corpus ejemplar de textos especializados de la disciplina D
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/135337e76299491eac2cd35779f2d34f
Autor:
Jorge M. Porras-Garzón, Rosa Estopà
Publikováno v:
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, Vol 83 (2020)
La alfabetización en salud pretende mejorar la capacidad para tomar decisiones sobre nuestra salud y, por lo tanto, mejorar nuestra calidad de vida. Es por eso por lo que desde el proyecto JUNTOS se planteó hacer lo posible para favorecer esta alfa
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9ceefe439fd048389ce0b8f326b4fc6c
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 11, Iss 5, Pp 1746-1763 (2017)
O presente artigo apresenta uma reflexão inicial sobre o papel da expertise por interação como componente necessário da competência do tradutor de textos técnicos e científicos. Mais especificamente, com base no modelo de expertise, preconizad
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c03b407803dd4e47b730785a56220aa4
Autor:
Serra Sanz, Laura
El presente trabajo trata de un análisis que se enmarca en el Máster de Traducción Institucional de la Universidad de Alicante, cursado en el año 2022-2023. En el siguiente trabajo se realiza un análisis de los encargos de traducción procedente
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______935::b928199060742f5adb0bad077762b054
https://hdl.handle.net/10045/135256
https://hdl.handle.net/10045/135256
Autor:
Miksić, Matea
Esta tesina se centra en la traducción del español al croata de un texto especializado del ámbito de la pedagogía, del análisis traductológico-terminológico correspondiente y la elaboración de las fichas terminológicas y el glosario. El text
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::8e6a7d7a7369284e37098ed40b609d4e
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7643
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7643
Autor:
Cabezas García, Melania Isabel
Publikováno v:
Digibug. Repositorio Institucional de la Universidad de Granada
instname
instname
Los términos compuestos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos especializados. Dado que estos términos no siempre figuran en los recursos terminológicos o lo hacen de forma poco exhaustiva, los traductores y termin