Zobrazeno 1 - 10
of 16
pro vyhledávání: '"Teresa Molés-Cases"'
Publikováno v:
Revista Española de Lingüística, Vol 1, Iss 53, Pp 281-310 (2023)
Este artículo analiza la traducción al alemán y al inglés de una serie de eventos de movimiento presentes en novelas originales en español. En concreto, se centra en tres agentes de traducción: estudiantes de traducción, traductores profesiona
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a2e4b567c6084c6b9b0c182d8403f595
Autor:
Nati Juste, Teresa Molés-Cases
Publikováno v:
Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, Vol 27 (2022)
En esta contribución presentamos una experiencia docente basada en la traducción especializada (inglés-español), más concretamente en la traducción de géneros jurídicos. La novedad de esta propuesta consiste en el uso de recursos abiertos en
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/fb496a4e974e4337bfb41b7d573eeede
Publikováno v:
Vigo International Journal of Applied Linguistics. :87-111
This paper deals with the translation of motion events between typologically similar and different languages, a research field which has been generally approached from the Thinking-for-translating hypothesis. Here we present a student-based experimen
Autor:
Teresa Molés-Cases
Publikováno v:
RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
instname
instname
[EN] This paper focuses on the translation of Manner-of-motion in comics, a genre in which information is conveyed in both verbal and visual language. The study draws on Slobin's Thinking-for-translating hypothesis, according to which translators ten
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::539d0c4220da6af7571ee842e6448c51
http://hdl.handle.net/10251/171317
http://hdl.handle.net/10251/171317
Autor:
Teresa Molés-Cases
Publikováno v:
RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
instname
Teresa Molés-Cases
instname
Teresa Molés-Cases
[EN] This research highlights the importance of linguistic typology to our understanding of translation universals. It tests two potential universals: process-oriented implicitation and product-oriented explicitation. Drawing on the hypothesis of thi
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::84469a33e3355e285a190af3489dbd3b
Publikováno v:
RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
instname
Mestre Mestre, Eva M. ; Molés Cases, Teresa. Promoción de ciudades Patrimonio de la Humanidad : estudio sobre la traducción del léxico relacionado con la gastronomía. En: Quaderns de filología. Estudis lingüístics, 24 2019: 329-347
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
Mestre Mestre, Eva M. ; Molés Cases, Teresa. Promoción de ciudades Patrimonio de la Humanidad : estudio sobre la traducción del léxico relacionado con la gastronomía. En: Quaderns de filología. Estudis lingüístics, 24 2019: 329-347
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
[ES] Esta contribución presenta un estudio de traducción español-inglés basado en un corpus formado por las páginas web turísticas oficiales de las 15 ciudades españolas que hasta la fecha han sido declaradas Patrimonio Cultural Inmaterial de
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::10af7138f71fd92f8aa4a1976cdca184
Autor:
Teresa Molés-Cases, Ulrike Oster
Publikováno v:
Repositori Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
instname
Universitat Jaume I
RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
instname
[EN] This paper presents an exploratory study on translators¿ decisions when en- countering food-related translation difficulties in a parallel corpus of German original narra- tive texts and their translations into Spanish and Catalan. For this pur
Autor:
Teresa Molés-Cases
Publikováno v:
RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
instname
Teresa Molés-Cases
instname
Teresa Molés-Cases
[EN] Manner of motion represents a translation problem, especially between languages that belong to different typological groups, since their users (in this case mainly authors and translators) address the semantic component of Manner in different wa
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::17dd704fd46a2b0ded901de18c95a331
Autor:
Teresa Molés-Cases
La lengua alemana y la lengua española pertenecen a tipologías distintas y en sus usuarios encontramos divergencias con respecto a la importancia que éstos conceden al componente semántico Manera. Siguiendo los principios de los Estudios descript