Zobrazeno 1 - 10
of 13
pro vyhledávání: '"Tècnica de traducció"'
Publikováno v:
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
instname
This article seeks to discuss whether or not the reality of life in a West Rio the Janeiro favela, as depicted in the 2002 film City of God, has been manipulated. With this discursive proposition as starting point, the essay will attempt to contextua
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=RECOLECTA___::66a8ac33a226aebf98b39c680df5f9ef
http://hdl.handle.net/2072/392134
http://hdl.handle.net/2072/392134
Publikováno v:
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
This article seeks to discuss whether or not the reality of life in a West Rio the Janeiro favela, as depicted in the 2002 film City of God, has been manipulated. With this discursive proposition as starting point, the essay will attempt to contextua
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=RECOLECTA___::0ec79e7e8892ec0fb321cd6b0c090e2c
http://hdl.handle.net/2072/392134
http://hdl.handle.net/2072/392134
Autor:
Torre López, Aida, Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Publikováno v:
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Universitat Autònoma de Barcelona
L'audiodescripció (AD) és un dels serveis d'accessibilitat més representatius. Així, el principal objectiu d'aquest treball de recerca és analitzar l'AD dels referents culturals presents a la pel·lícula d'animació infantil Encanto (Bush i How
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::502718a39ec6ac9df61cc96c187608fc
https://ddd.uab.cat/record/266491
https://ddd.uab.cat/record/266491
Autor:
Verdú Ramírez, María
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020 El doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada a l’Estat Espanyol. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obre
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1500::6671258cf9e95223cd6617cf9a18a8a7
Autor:
Barrachina Fabón, Carmen
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 El doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada al nostre país. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obres aud
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1500::5feeaa5f5ec3239af006a433e182e353
Autor:
Aura Cardona, Jordi
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018 Aquest treball tracta del procés de traducció literària d’un relat de l’italià al català, de l’anàlisi de la metodologia emprada durant el procés i de le
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1500::eb1ba295bfb9b7dbc2d6df2ed5557798
Autor:
Betoret Zarzo, Sonia
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016 A aquest treball, es realitza una anàlisi comparativa de la traducció del slang dels tres primers capítols de la sèrie The Fresh Prince of Bel Air. S’h
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1500::adb8a9751a638c15826ba8e2e0249357
Autor:
Garcia Pons, Pau
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015 Aquest treball consisteix en una anàlisi comparativa de quatre traduccions; tres traduccions publicades i una traducció pròpia per publicar, fetes al cata
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1500::6fd667322f02bbf5e4fab671e88a943b
Autor:
Vladimer Luarsabishvili
Publikováno v:
452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF. Revista de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF. Journal of Literary Theory and Comparative Literature; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF Literaturaren Teoria eta Literatura Konparatua aldizkaria; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF, Iss 2 (2014)
452ºF. Revista de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF. Journal of Literary Theory and Comparative Literature; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF Literaturaren Teoria eta Literatura Konparatua aldizkaria; No 2 (2010): Identitats nacionals i literatura; 96-111
452ºF, Iss 2 (2014)
En este artículo se analizan varias versiones del poema de Gabriel Aresti «La casa de mi padre». El autor profundiza en la teoría y práctica de la traducción con el ejemplo de varios traductores. En el artículo se citan ejemplos concretos de d