Zobrazeno 1 - 10
of 149
pro vyhledávání: '"Subtitulació"'
Publikováno v:
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Universitat Autònoma de Barcelona
The bourgeoning and rapid evolution of cloud-based applications has triggered profound transformations in the audiovisual translation (AVT) mediascape. By drawing attention to the major changes that web-based ecosystems have introduced in localisatio
Autor:
Zambrana Ponce, Paula
Treballs Finals del Grau d'Estudis Anglesos, Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona. Curs: 2022-2023. Tutora: María Luz Celaya Villanueva
[eng] This study aims at analysing the use of audiovisual material in vocabulary acquisition and
[eng] This study aims at analysing the use of audiovisual material in vocabulary acquisition and
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______963::43c6d4fd00b1b10307bbf9f11ecdd5ba
http://hdl.handle.net/2445/200662
http://hdl.handle.net/2445/200662
Autor:
Borràs, Pere Garau
La subtitulació és una pràctica que implica transvasar un text oral en escrit i, per tant, canviar-lo d’un mode a l’altre. En aquest procés sovint se sacrifiquen característiques percebudes com a estereotipadament pròpies del mode oral, lli
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=openedition_::1534c9e5ee0de5cd1f7b0f5c6ba6bea3
http://books.openedition.org/pupvd/42177
http://books.openedition.org/pupvd/42177
Autor:
Dessì, Roberto, Bevilacqua, Michele, Gualdoni, Eleonora, Rakotonirina, Nathanael Carraz, Franzon, Francesca, Baroni, Marco
Neural captioners are typically trained to mimic human-generated references without optimizing for any specific communication goal, leading to problems such as the generation of vague captions. In this paper, we show that fine-tuning an out-of-the-bo
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::c47c7b9b1295e8918f96f0d00b9b012e
Autor:
Gómez Montes, Salomé
Publikováno v:
O2, repositorio institucional de la UOC
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
El lenguaje ofensivo y tabú es cada vez más frecuente en las producciones audiovisuales, sin embargo, el número de estudios relativos a este tema es reducido, lo que dificulta la labor del traductor, que a menudo recurre a soluciones literales poc
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::60dd5785bea01193ece1403e7dedcfb4
http://hdl.handle.net/10609/145823
http://hdl.handle.net/10609/145823
Autor:
Mayo López, Paula
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Paula Igareda En los últimos años, el hábito de consumir contenido audiovisual ha cambiado y un nuevo método se ha abierto paso: la televisión a la carta, en la que el espectador pued
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1610::f0498e435d4c816070c9707e01691c28
http://hdl.handle.net/10230/53881
http://hdl.handle.net/10230/53881
Autor:
Pujante Vilatersana, Sergi
La finalitat d’aquest projecte de treball de fi de grau és la de produir una seqüència de crèdits inicials per a una pel·lícula o sèrie. Per a poder realitzar aquest projecte faré ús de diferents eines i programes centrats en la postproduc
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3484::e3bb4ed98e4bdc6df9ff092e8a90135a
https://hdl.handle.net/2117/389895
https://hdl.handle.net/2117/389895
Publikováno v:
Second Language Research, 39(1), 13-37
This article addresses the benefits of audio-visual input for learning second language (L2) vocabulary and grammatical constructions. Specifically, it explores the role of frequency, the effects of subtitles and captions, and the mediating role of le
Autor:
Carmen Muñoz, Geòrgia Pujadas
Publikováno v:
Dipòsit Digital de la UB
Universidad de Barcelona
Universidad de Barcelona
This study explores the differential effects of captions and subtitles on extensive TV viewing comprehension by adolescent beginner foreign language learners, and how their comprehension is affected by factors related to the learner, preteaching of t
La traducció de l’humor als productes audiovisuals pot ser difícil. Encara que estudis previs centrats en la comèdia de situació de 2 Broke Girls han analitzat l'humor, els jocs de paraules, les referències culturals i la violació del Princip
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1890::29e78de3fb37dc074f64d4996fcabb83
https://hdl.handle.net/10459.1/84413
https://hdl.handle.net/10459.1/84413