Zobrazeno 1 - 6
of 6
pro vyhledávání: '"Samantha Saïdi"'
Publikováno v:
Glad!, Vol 9
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e57bc6f1e3e64766a19e7e71eff2f446
Autor:
Samantha Saïdi
Publikováno v:
Glad!, Vol 9
This article proposes a social and political translation study that focuses on the circulation and methods of circulation (translation, re-use, re-analysis, ...) of the categories of violence adopted by the multidisciplinary field studying intimate p
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c2ad86179d864357b61921fcb544cb61
Publikováno v:
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, Association Genres, Sexualités, Langage, 2020, Traductologies féministes (coord. Vanina Mozziconacci, Heloïse Thomas & Samantha Saïdi), ⟨10.4000/glad.2428⟩
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, 2020, Traductologies féministes (coord. Vanina Mozziconacci, Heloïse Thomas & Samantha Saïdi), 09, ⟨10.4000/glad.2428⟩
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, Association Genres, Sexualités, Langage, 2020, Traductologies féministes (coord. Vanina Mozziconacci, Heloïse Thomas & Samantha Saïdi), ⟨10.4000/glad.2428⟩
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, 2020, Traductologies féministes (coord. Vanina Mozziconacci, Heloïse Thomas & Samantha Saïdi), 09, ⟨10.4000/glad.2428⟩
Ce dossier accueilli par GLAD! est l’un des fruits du projet de recherche FELiCiTE (Feminismes en Ligne : Circulations, Traductions, Editions) initie a Lyon en septembre 2018. FELiCiTE a ete creee suite a la participation de deux des cofondatrices
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::cf3b17be6459fc87aea19ecdf20553f3
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03117317/document
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03117317/document
Autor:
Samantha Saïdi
Publikováno v:
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, Association Genres, Sexualités, Langage, 2020, Traductologies féministes (coord. Vanina Mozziconacci, Heloïse Thomas & Samantha Saïdi), ⟨10.4000/glad.2347⟩
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, 2020, Traductologies féministes (coord. Vanina Mozziconacci, Heloïse Thomas & Samantha Saïdi), 9, ⟨10.4000/glad.2347⟩
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, Association Genres, Sexualités, Langage, 2020, Traductologies féministes (coord. Vanina Mozziconacci, Heloïse Thomas & Samantha Saïdi), ⟨10.4000/glad.2347⟩
GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, 2020, Traductologies féministes (coord. Vanina Mozziconacci, Heloïse Thomas & Samantha Saïdi), 9, ⟨10.4000/glad.2347⟩
International audience; This article proposes a social and political translation study that focuses on the circulation and methods of circulation (translation, re-use, re-analysis, ...) of the categories of violence adopted by the multidisciplinary f
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::008c1ddbbaa0695b51f554ea4b3c8024
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03142457
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03142457
Autor:
Guillemot, François
Publikováno v:
Journée FELiCiTE (Féminismes En Ligne : Circulations, Traductions, Editions)
Journée FELiCiTE (Féminismes En Ligne : Circulations, Traductions, Editions), Samantha Saïdi, Jan 2020, Lyon, France
Journée FELiCiTE (Féminismes En Ligne : Circulations, Traductions, Editions), Samantha Saïdi, Jan 2020, Lyon, France
National audience; L’émergence d’une connaissance académique sur le genre et la guerre au Viêt-Nam peut être datée de la fin des années 1990 lorsque le conflit régional avec le Cambodge se termine et que la politique de Renouveau culturel
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::d70809e5ef8e286d037d410a669ba5f9
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03028875
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03028875
Autor:
Uetani, Toshinori
Publikováno v:
Journée d'étude « Traduction et outils numériques ». Première partie : Analyser les traductions
Journée d'étude « Traduction et outils numériques ». Première partie : Analyser les traductions, Laboratoire TRIANGLE, chantier transversal Humanités numériques; par Séverine Gedzelman, Jean-Claude Zancarini, Samantha Saïdi, et Vanina Mozziconacci., Nov 2017, Tours, France. http://triangle.ens-lyon.fr/IMG/pdf/2018-04-05_uetanitoshinori_boccaccio.pdf
Journée d'étude « Traduction et outils numériques ». Première partie : Analyser les traductions, Laboratoire TRIANGLE, chantier transversal Humanités numériques; par Séverine Gedzelman, Jean-Claude Zancarini, Samantha Saïdi, et Vanina Mozziconacci., Nov 2017, Tours, France. http://triangle.ens-lyon.fr/IMG/pdf/2018-04-05_uetanitoshinori_boccaccio.pdf
International audience; Réflexion sur les outils adaptés à l’analyse des traductions, à la fois pour les philologues, littéraires et traductologues. L’emprunt de techniques dans les domaines de la linguistique et de l’informatique, permet
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::eab10e2b87d8997bf886a2cd13f852a7
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03597410
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03597410