Zobrazeno 1 - 10
of 25
pro vyhledávání: '"Rozane Rodrigues Rebechi"'
Publikováno v:
Revista de Estudos da Linguagem, Vol 29, Iss 2, Pp 959-998 (2021)
Resumo: O objetivo desta pesquisa é cotejar dados indicativos de inteligibilidade e convencionalidade em textos de divulgação da área médica em português para verificar sua adequação ao público brasileiro. Para tanto, apoiamo-nos nos pressup
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/304357e7dfc6423080a20bf6e07cf6c5
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 14, Iss 2 (2021)
Este artículo divulga los hallazgos de un estudio que se propuso construir un glosario bilingüe inglés-portugués de términos y expresiones características de las reseñas gastronómicas, en particular lo relativo a la búsqueda de equivalente
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c85aee371d8a4fdaa3a1029ba711066d
Publikováno v:
TradTerm, Vol 37, Iss 2 (2021)
O objetivo deste artigo é apresentar a metodologia adotada na busca por equivalentes para os termos e fraseologias que compõem um glossário bilíngue português-inglês de críticas gastronômicas. As traduções de textos culinários muitas vezes
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/753468d5e2794df4b1fa6f2c659f4e10
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 38, Iss 3, Pp 319-351 (2018)
Sooner or later death will affect everyone, everywhere. However, this harsh reality is faced differently across cultures. Obituaries can help unveil some of those differences and their impact on translation. Using corpus linguistics as methodology, w
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/fe801329e47042409914113e2582b34b
Autor:
Rozane Rodrigues Rebechi
Publikováno v:
TradTerm, Vol 20 (2012)
O objetivo deste artigo foi analisar as estratégias e as implicações da tradução do termo ‘cachaça’ em língua inglesa. A partir de um corpus literário formado por originais em língua portuguesa e suas respectivas traduções em inglês,
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/dc3bf136ad4046ed8462eeead7cdd4db
Autor:
Rozane Rodrigues Rebechi
Publikováno v:
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPUniversidade de São PauloUSP.
Apesar de a culinária ser tema constante de programas de TV, seções de jornais e revistas, livros de receitas e diversas outras publicações, ainda é pouco estudada no meio acadêmico. Normalmente desconsiderada como linguagem especializada, a
Autor:
Rozane Rodrigues Rebechi
Publikováno v:
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPUniversidade de São PauloUSP.
A culinária é um traço cultural muito forte e distintivo dos hábitos e feições de um povo, de uma sociedade ou mesmo de uma nação e estudos recentes sugeriram que essa atividade implica grandes desafios para os tradutores. Sabe-se que a tradu
Publikováno v:
Revista Linguagem & Ensino. 25:49-69
Recuperar o humor na tradução é uma atividade particularmente desafiadora, visto que a comicidade está diretamente ligada às estruturas linguísticas e especificidades culturais. E quando as passagens humorísticas são o cerne de uma obra, recu
Publikováno v:
Revista de Estudos da Linguagem, Vol 29, Iss 2, Pp 959-998 (2021)
Resumo: O objetivo desta pesquisa e cotejar dados indicativos de inteligibilidade e convencionalidade em textos de divulgacao da area medica em portugues para verificar sua adequacao ao publico brasileiro. Para tanto, apoiamo-nos nos pressupostos da
Publikováno v:
Repositório Institucional da UFRGS
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
O objetivo deste artigo é apresentar a metodologia adotada na busca porequivalentes para os termos e fraseologias que compõem um glossário bilíngue português-inglês de críticas gastronômicas. As traduções de textos culinários muitas vezes