Zobrazeno 1 - 10
of 12
pro vyhledávání: '"Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal"'
Publikováno v:
Estudios de Traducción; Vol. 11 (2021); 137-145
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Musical content has played a key role since the beginning of cinema. Music and songs are an essential part of cinematographic products, particularly in certain genres. The present article carries out a comparative analysis based on a corpus composed
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=RECOLECTA___::8ef0f5f3ca7d23acc1913078f99b67a8
https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/69389
https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/69389
Publikováno v:
Hikma 19(1), 139-165 (2020)
Helvia: Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
Universidad de Córdoba
Helvia. Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
instname
Helvia: Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
Universidad de Córdoba
Helvia. Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
instname
La traducción de los referentes sexuales es un campo prácticamente inexplorado en términos de investigación académica. Esta misma situación es la que presenta, a su vez, la traducción de la animación para adultos. Por este motivo, en este art
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::0b056bd86976576bd64985e95c1cad1a
http://hdl.handle.net/10396/20152
http://hdl.handle.net/10396/20152
Publikováno v:
Redined, Red de Información Educativa
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (MECD)
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (MECD)
Resumen tomado de la publicación El sistema universitario español está basado en una docencia presencial. No obstante, a causa de la pandemia de la COVID-19, las aulas han sufrido un proceso de reconversión y se han visto obligadas a adaptar sus
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=RECOLECTA___::5aa63cbca442fbbf8231ead2cd050a69
https://reunido.uniovi.es/index.php/MSG/article/view/15563/13047
https://reunido.uniovi.es/index.php/MSG/article/view/15563/13047
Publikováno v:
RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
Universidad de La Laguna (ULL)
Universidad de La Laguna (ULL)
La fraseología es un campo de estudio consolidado y prometedor. Sin embargo, la variación fraseológica aún no cuenta con una amplia literatura científica. En el presente artículo se propone una aproximación a la variación fraseológica intenc
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::8cce59abcd91c42cd7120865aab948a2
http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/22161
http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/22161
The aim of this paper is to evaluate the compilation of a corpus of package leaflets of medicines for human use as a versatile teaching resource for the French-Spanish specialized translation classroom. Firstly, we establish the curricular context of
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1500::cf9f407c1531709ee11e6b3fd548a62f
The aim of this paper is to evaluate the compilation of a corpus of package leaflets of medicines for human use as a versatile teaching resource for the French-Spanish specialized translation classroom. Firstly, we establish the curricular context of
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______935::1dec9593bf7effaf9dbaa1fbaf4a9a0f
https://hdl.handle.net/10045/93967
https://hdl.handle.net/10045/93967
La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos. (Spanish)
Publikováno v:
Estudios de Traducción; 2021, Issue 11, p137-145, 9p
Publikováno v:
Çedille 13, 579-582 (2017)
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1412::d81403e4e6e1a57bd3a0f146ea06037f
https://hdl.handle.net/10396/18263
https://hdl.handle.net/10396/18263
Publikováno v:
TRANS: Revista de Traductología; 2020, Vol. 24, p401-418, 18p
Publikováno v:
EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural; feb2017, Issue 9, p155-166, 12p