Zobrazeno 1 - 10
of 1 033
pro vyhledávání: '"Retranslation"'
Estudio del tema de la retraducción: las tres versiones de Crónica de una muerte anunciada en chino.
Autor:
Menghsuan Ku1 menghsuanku@hotmail.com
Publikováno v:
Onomázein. dic2023, Issue 62, p95-116. 22p.
Autor:
Rattanakantadilok, Gritiya
Publikováno v:
Qualitative Research Journal, 2024, Vol. 24, Issue 2, pp. 133-145.
Externí odkaz:
http://www.emeraldinsight.com/doi/10.1108/QRJ-11-2023-0173
Autor:
İrem Ceren Doğan
Publikováno v:
English Studies at NBU, Vol 9, Iss 2, Pp 169-186 (2023)
This research aims to elucidate the underlying forces that propelled the first translators to reprocess their texts within the framework of modernist literature, and to reveal the nature of these reprocessed texts as retranslations or revisions. The
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a132d0e975b14df1aa01a9b813ee10af
Autor:
Veronica A. Razumovskaya
Publikováno v:
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, Vol 15, Iss 1, Pp 262-275 (2024)
The emergence and existence of a systemic-structural texts’ unity, defined as a center of translation attraction and formed by a “strong” text of fiction and its secondary versions of various semiotic nature, are considered in the article. The
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d698fb737e4043cfa69f9acbe10a61ad
Autor:
Serhii Malaiko
Publikováno v:
Іноземна філологія, Iss 136, Pp 71-85 (2024)
Tendencies in the macrostrategies (domestication and foreignization) concerning translation receive signifi cant attention from the translation studies scholars. A common assumption is that domestication typically precedes all forms of foreignizati
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1647a5f0f3e0467ea4bde50dc6b55c27
Autor:
Protopopescu Daria
Publikováno v:
Open Linguistics, Vol 9, Iss 1, Pp 1-18 (2023)
The present article focuses on the analysis of how adverbs of evidential certainty are translated into Romanian in Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray. Drawing on previous work, we argue that adverbs of certainty exhibit different interpretati
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/141dcb3254764fa38c945f754b510a4c
Autor:
Vișan Nadina
Publikováno v:
Open Linguistics, Vol 9, Iss 1, Pp 239-59 (2023)
The present article focuses on strategies for translating general extenders (GEs) from English into Romanian. Starting from the generally accepted definition of GEs as structures that extend utterances that are otherwise grammatically complete and th
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/121229db5a56460184802a7e7defaa1f
Autor:
Yana Boiko
Publikováno v:
Когниция, коммуникация, дискурс, Iss 26, Pp 41-67 (2023)
This paper focuses on the efficiency of cognitive-discursive approach to the study of diachronic plurality in translation on the material of Shakespeare’s plays as time-remote original texts and their chronologically distant Ukrainian retranslation
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/252c4f0e73e544018f135541299b747c
Autor:
Jolanta Wawrzycka, Erika Mihálycsa
The essays in Retranslating Joyce for the 21st Century straddle the disciplines of Joyce studies, translation studies, and translation theory. The newest scholarly developments in these fields are well reflected in recent retranslations of Joyce's wo
Autor:
Ignat Anca-Diana
Publikováno v:
American, British and Canadian Studies Journal, Vol 40, Iss 1, Pp 18-41 (2023)
A decade ago I translated Romeo and Juliet into Romanian for a student performance, which premiered on February 14, 2013 and has since participated in four international theatre festivals. Three years later, having joined the team of the Shakespeare
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/2efd243022e34a2588f6154d871f91f2