Zobrazeno 1 - 9
of 9
pro vyhledávání: '"Referent cultural"'
Autor:
Cañete Vega, Jessica
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Èlia Sala Robert La audiodescripción permite el acceso a medios de comunicación, películas y espectáculos a personas con discapacidad visual o ciegas mediante la compensación de la i
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1610::24d3742db989e151df15a448978142b4
http://hdl.handle.net/10230/48683
http://hdl.handle.net/10230/48683
Autor:
Ortega García, Fuensanta
Publikováno v:
O2, repositorio institucional de la UOC
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Desde sus inicios, la industria cinematográfica ha gozado de mucho éxito convirtiéndose en uno de los principales medios de expresión artística. Esta industria, que ha evolucionado desde el cine mudo hasta películas sonoras de alta calidad como
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::51f3af17cb9817c279e8ae12d9f2bce6
http://hdl.handle.net/10609/133792
http://hdl.handle.net/10609/133792
Autor:
Torre López, Aida, Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Publikováno v:
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Universitat Autònoma de Barcelona
L'audiodescripció (AD) és un dels serveis d'accessibilitat més representatius. Així, el principal objectiu d'aquest treball de recerca és analitzar l'AD dels referents culturals presents a la pel·lícula d'animació infantil Encanto (Bush i How
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::502718a39ec6ac9df61cc96c187608fc
https://ddd.uab.cat/record/266491
https://ddd.uab.cat/record/266491
Autor:
Sansó Garí, Maria del Mar
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Miquel Cabal Guarro. Este trabajo pretende abordar las principales características de Bodas de sangre de Federico García Lorca que suponen un verdadero reto para quien la traduce. Para el
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1610::9d6e7b86b88984cf173fe310826a3ebd
http://hdl.handle.net/10230/46659
http://hdl.handle.net/10230/46659
Autor:
Soriano Porcar, Marina, Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Publikováno v:
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Universitat Autònoma de Barcelona
El propósito de este trabajo de fin de grado es el análisis exhaustivo, con su consiguiente propuesta de traducción, de dos monólogos actuales de humor en lengua española emitidos en el programa El Club de la Comedia, característicos por la pre
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::5a48336193a535c8d116679873d6f18d
https://ddd.uab.cat/record/160676
https://ddd.uab.cat/record/160676
Autor:
Forteza, Assumpta
Publikováno v:
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Quaderns: revista de traducció; 2005: Núm.: 12; p. 189-203
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
instname
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Quaderns: revista de traducció; 2005: Núm.: 12; p. 189-203
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
L'objectiu d'aquest article és analitzar el tractament dels referents culturals en la traducció catalana de la novel·la Gabriela, cravo e canela de l'autor brasiler Jorge Amado. En primer lloc, hem elaborat una tipologia d'àmbits de classificaci
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::b095f4ed1eb20e68c2e221b107be4c99
https://ddd.uab.cat/record/2643
https://ddd.uab.cat/record/2643
Autor:
Marco, Josep
Publikováno v:
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Quaderns: revista de traducció; 2004: Núm.: 11; p. 129-149
Universitat Autònoma de Barcelona
Quaderns: revista de traducció; 2004: Núm.: 11; p. 129-149
Aquest article té com a objectiu fer una revisió d'algunes de les classificacions de tècniques de traducció que s'han proposat en la literatura, agrupar aquestes classificacions en tipus (d'acord amb el criteri subjacent), discutir la conveniènc
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::218cdc28f554374ecaebf293590ecd36
https://ddd.uab.cat/record/2620
https://ddd.uab.cat/record/2620
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.