Zobrazeno 1 - 10
of 63
pro vyhledávání: '"Referencias culturales"'
Autor:
Ali Mohamed Abdel Latif
Publikováno v:
Estudios de Traducción, Vol 14 (2024)
El trabajo analiza el tratamiento traductológico de las expresiones islámicas en Hijos de nuestro barrio, de Naguib Mahfuz, desde el enfoque de la teoría de los actos de habla (Searle 1969), a la par que determina las técnicas de su trasvase del
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/07e4542626c04b70b1b4b1d3eeb0b547
Autor:
María Teresa Herranz Moreno
Publikováno v:
Estudios de Traducción, Vol 11 (2021)
El objetivo del presente trabajo es analizar desde el punto de vista de la traducción audiovisual un breve fragmento de la famosa serie alemana Deutschland 83, en el cual, en apenas doce segundos, se introduce una enorme cantidad de referencias cult
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/32317a53b14f423bb411d68c16129270
Publikováno v:
Cultura, Lenguaje y Representación, Vol 25 (2021)
El Taketori Monogatari («El cuento del cortador de bambú») es considerado uno de los cuentos favoritos de los japoneses. Escrito en Japón durante la era Heian (794–1185), el cuento de Kaguya, una cautivadora princesa procedente de la luna, insp
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a90612498be7419682d87470565438fc
Autor:
Besma Boudhen
Publikováno v:
Revista de Lenguas para Fines Específicos, Vol 26, Iss 1 (2020)
La présente étude se propose d’investiguer les deux concepts de domestication et d’étrangéisation introduits par Lawrence Venuti. Nous allons en effet analyser le transfert des références culturelles dans la traduction du roman “Dhakirat
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5a78e8abd520486a8e646720802745a6
Autor:
Isabel SERRA PFENNIG
Publikováno v:
Transfer, Vol 11, Iss 0, Pp 202-216 (2017)
En el presente artículo se analiza la obra El joven Moncada del autor austriaco Alexander Lernet-Holenia (1897-1976) uno de los escritores más destacados del siglo XX en lengua alemana. Se trata de una novela corta en la que el autor nos cuenta con
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/622676ae9d5b4dbd82dcfa08ba3aea22
Publikováno v:
El Guiniguada, Iss 28 (2019)
El objetivo de este estudio es analizar cómo los estudiantes de tercer año del Grado en Traducción y Lenguas Modernas de la Universidad de Alcalá abordan la traducción de las referencias culturales de la novela Anybody out there de Marian Keyes
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/be4adf0d8d9340adbd29244937235a14
Autor:
Wang, Runjia
En este estudio, se centra en las estrategias utilizadas para adaptar las referencias culturales en la localización del videojuego Genshin Impact al español, con especial énfasis en los elementos gastronómicos de las regiones de Liyue e Inazuma.
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1648::151ca90d8485a43ae86dab2296d9d1b8
https://hdl.handle.net/10481/82780
https://hdl.handle.net/10481/82780
Autor:
Jorge Soto Almela
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 2, Iss 34, Pp 142-166 (2014)
Es bien sabido que la traducción de las referencias culturales presentes en un texto origen (TO) constituye uno de los mayores retos a los que ha de enfrentarse el traductor de textos turísticos. De hecho, el texto turístico se convierte en un ver
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9a3b197ce75d4199b11513d535e9799d
Autor:
Yessie Milag Nodal
Publikováno v:
The Grove, Vol 23 (2016)
El trasvase lingüístico de referentes culturales en los textos audiovisuales supone uno de los retos más difíciles a los que se ha de enfrentar un traductor. En este sentido, la presente investigación tiene como objetivo analizar las principales
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b066da6989924b519c996922abf07775
Autor:
Marie-Évelyne Le Poder
Publikováno v:
Estudios de Traducción, Vol 6 (2016)
Este artículo narra una experiencia didáctica vivida en el aula de Traducción 3 C Francés del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, que se desarrolla a partir de actividades de pre-traducción, relacionadas con la f
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e12a3605b68447519c9894f3781303e7