Zobrazeno 1 - 10
of 59
pro vyhledávání: '"Problemas de traducción"'
Autor:
Majed Hassan M ALBADER
Publikováno v:
Altralang Journal, Vol 5, Iss 3 (2023)
ABSTRACT: The main objective of this study is to identify and analyse grammatical errors (syntactic and morphological) in the Spanish version of the novel Ocultación by the Saudi writer Raja Alem and the possible causes that have led the translator
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/2f265567bcf74717b4b501926afbb731
Publikováno v:
Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica, Vol 49, Iss 2 (2023)
La casa de los espíritus (1982) es la primera y la obra maestra de la gran escritora chilena Isabel Allende. Debido a la importancia que recibió la novela, se convirtió en un best seller y fue traducida a muchos idiomas, incluido el árabe. Se hic
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/125ff68ceda343daba77ecc3e452f76c
Autor:
NATALIA Karpovskaya
Publikováno v:
Ибероамериканские тетради, Vol 0, Iss 2, Pp 132-138 (2016)
The article is dedicated to the investigation of the influence of word pragmatic potential on the process of taking translation decisions. The most part of attention is focused on the translation difficulties of the lingual pragmatic categories compo
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8f78e62b0aea41ac844114ca7a2df4de
Publikováno v:
RepHipUNR (UNR)
Universidad Nacional de Rosario
instacron:UNR
Universidad Nacional de Rosario
instacron:UNR
La presente reflexión tiene como objetivo analizar los problemas de traducción del inglés al español relacionados con los asuntos de género en el ámbito del texto académico y comentar las decisiones que tomamos para resolverlos. Los textos ana
Autor:
Ramos Piculo, Berta
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2021/2022 Este trabajo de fin de grado tiene un doble objetivo; llevar a cabo una tarea práctica de traducción audiovisual y ofrecer una base teórica de refuerzo
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1500::21644558c94ff617730ff8740bec85b2
Publikováno v:
Cadernos de Estudos Linguísticos; v. 64 (2022): Contato, aquisição e mudança; e022012
Cadernos de Estudos Linguísticos; Vol. 64 (2022): Contact, acquisition and change; e022012
Cadernos de Estudos Linguísticos; Vol. 64 (2022): Contacto, adquisición y cambio; e022012
Cadernos de Estudos Linguísticos
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
Cadernos de Estudos Linguísticos; Vol. 64 (2022): Contact, acquisition and change; e022012
Cadernos de Estudos Linguísticos; Vol. 64 (2022): Contacto, adquisición y cambio; e022012
Cadernos de Estudos Linguísticos
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
La posición sintáctica de los clíticos en las lenguas latinas es un objeto ampliamente descrito en los estudios lingüísticos (BERTA, 2003; CYRINO, 1993; NIEUWENHUIJSEN, 2006, PETROLINI JR., 2014), teniendo en cuenta los cambios expresivos por el
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3056::78c9a8253a5c69ee57cb3f7373644eff
https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/8665735
https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/8665735
Autor:
Antonella Giurizzato
Publikováno v:
Estudios de Traducción, Vol 6 (2016)
El propósito de este trabajo es detectar los problemas que presentan las fórmulas fraseológicas y léxicas en la traducción legal del inglés al español. Para lograr el objetivo se analizó un total de 250 traducciones al español de 10 frases d
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/346c9c674d734da5a2430a1eb67edc52
Autor:
Frigola Mondria, Gisela
Publikováno v:
O2, repositorio institucional de la UOC
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Este trabajo de fin de grado es el ana¿lisis de la traduccio¿n del ingle¿s al espan¿ol de un arti¿culo cienti¿fico-me¿dico. Tiene como objetivo presentar las singularidades de este tipo de textos, asi¿ como los procedimientos, las dificultade
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::abbf62832cb17e22f723c840e3ddb097
http://hdl.handle.net/10609/145839
http://hdl.handle.net/10609/145839
Autor:
Sergio Bolaños Cuéllar
Publikováno v:
Forma y Función, Vol 24, Iss 1, Pp 107-129 (2011)
Gregory Rabassa se destaca por sus traducciones de escritores famosos latinoamericanos (García Márquez, Vargas Llosa, Clarice Lispector, Jorge Amado, etc.) Menos conocidas son sus opiniones sobre la traducción. En este artículo me propongo presen
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c272426dc3ef4693bfb6c0cf749a0237
Autor:
Jesús Gómez Morán
Publikováno v:
Literatura Mexicana, Vol 21, Iss 2, Pp 135-150 (2010)
The governments arising from the revolutionary movement of 1910 attempted to promote a national image in contrast with that of barbarous Mexico. From the Mexican legation in France, the Abate José María González de Mendoza would contribute to this
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/cee409fed4f3446eb005d774c7efc522