Zobrazeno 1 - 4
of 4
pro vyhledávání: '"Petrus Pons, Nàdia"'
Publikováno v:
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Faventia; Vol. 27, Núm. 1 (2005); p. 73-96
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
instname
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Faventia; Vol. 27, Núm. 1 (2005); p. 73-96
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
La tradición notarial medieval se servía de fórmulas heredadas para la redacción de sus documentos, siguiendo tradiciones jurídicas precedentes y adaptándose a las necesidades concretas para dejar constancia jurídica de los actos realizados. L
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::3b2d86ef73d1a3c16eb7d50c7b9a6de3
http://hdl.handle.net/2072/381196
http://hdl.handle.net/2072/381196
Autor:
Petrus Pons, Nàdia
Poco antes de la victoria cristiana de Las Navas de Tolosa, se gestó un segundo movimiento de traducciones de textos islámicos -genuinamente hispánico- impulsado por don Rodrigo Jiménez de Rada y don Mauricio, archidiácono de la catedral de Tole
Autor:
Petrus Pons, Nàdia
Publikováno v:
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Medievalia; Vol. 19, Núm. 2 (2016): Autorrepresentación y controversia en el mundo ortodoxo y latino; p. 115-132
Universitat Autònoma de Barcelona
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Medievalia; Vol. 19, Núm. 2 (2016): Autorrepresentación y controversia en el mundo ortodoxo y latino; p. 115-132
Entorno al 1210, Marcos de Toledo realizó la segunda traducción latina del Corán, a instancias del arzobispo de Toledo, Rodrigo Jiménez de Rada. Unos sesenta años antes, en 1142, Robert de Ketton –comisionado por el abad de Cluny, Pedro el Ven
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::4862499e1d659e5544198db4d37efb02
https://ddd.uab.cat/record/171709
https://ddd.uab.cat/record/171709
Autor:
Petrus Pons, Nàdia
Publikováno v:
Estudi General, 2004, núm. 23, p. 161-172
RACO
DUGiDocs – Universitat de Girona
instname
Estudi General; 2004: Núm.: 23-24; p. 161-172
RACO
DUGiDocs – Universitat de Girona
instname
Estudi General; 2004: Núm.: 23-24; p. 161-172
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::be53e8f6e7ea1075a305a610a1b05ae8
http://raco.cat/index.php/EstudiGral/article/view/43825/0
http://raco.cat/index.php/EstudiGral/article/view/43825/0