Zobrazeno 1 - 10
of 18
pro vyhledávání: '"Paratextos editoriais"'
Autor:
Débora Garcia Restom
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 44, Iss 1 (2024)
O objetivo deste artigo é interpretar, através de pesquisa empírica e descritiva, a função e posição sistêmica (Even-Zohar, 1990), que se procurou dar, no espaço cultural argentino, à edição da tradução de Dom Casmurro, de Machado de As
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/cc2c94f5899d4dc89a4cf786e9c379e2
Autor:
Cristian Henrique Imbruniz
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 17, Pp e1730-e1730 (2023)
Neste artigo, investigo os modos que a Companhia Editora Nacional encontrou para participar das discussões sobre a formação de professores entre os anos 1930 e 1960, momento em que, no Brasil, se institucionalizavam tanto o ensino secundário quan
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ea192afcf3c14379b8f3e9c1cb239bfd
Autor:
Clarissa Rosas
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 1, Pp 51-71 (2020)
O presente artigo insere-se em uma pesquisa maior acerca da descrição de retextualizações de fábulas de Tomás de Iriarte entre o espanhol e o português. Discute uma proposta metodológica para a análise de traduções e apresenta um estudo de
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7c557f8d433d4973bfa3491d8627ec05
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Autor:
Clarissa Rosas, Heloísa Pezza Cintrão
Publikováno v:
TradTerm, Vol 32 (2018)
O presente trabalho, que constitui parte de uma pesquisa maior, apresenta um estudo de caso sobre uma fábula do espanhol Tomás de Iriarte, publicada em 1782 e traduzida à língua portuguesa em diferentes momentos ao longo dos séculos XVIII e XX.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e46609dc40bb45c3998040c493b90760
Autor:
Faria, Tatiana Lima
É fato que o livro mudou a forma de organização e transmissão do pensamento e conhecimento ao longo dos séculos, como também é de saber notório que, desde o surgimento da imprensa, seus modos de feitura e circulação se alteraram considerave
Publikováno v:
Cadernos de Letras da UFF, Vol 26, Iss 52 (2016)
This work aims to investigate, based on Semiolinguistics theory of Discourse Analysis, covers and back covers of picturebooks – relevant editorial paratexts for the formation of the literary reader – seeking out in more detail diversified discurs
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e74cda619fdf4387a1cab92a2709e2ed
Autor:
Henrique Brener Vertchenko
Publikováno v:
Urdimento, Vol 2, Iss 35, Pp 149-162 (2019)
Urdimento; Vol. 2 Núm. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 149-162
Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cênicas; v. 2 n. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 149-162
Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cênicas; Vol. 2 No. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 149-162
Urdimento
Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
instacron:UDESC
Urdimento; Vol. 2 Núm. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 149-162
Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cênicas; v. 2 n. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 149-162
Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cênicas; Vol. 2 No. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 149-162
Urdimento
Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
instacron:UDESC
Tendo como fontes primordiais a Introdução e as Notas da primeira tradução brasileira em livro de Romeu e Julieta, feita por Onestaldo de Pennafort e publicada em 1940 por iniciativa do Ministério da Educação e Saúde, este artigo discute o se
Publikováno v:
Revista Letras Raras; v. 7, n. 2 (2018): A tradução e suas linguagens; 67-86
Revista Letras Raras
Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
Revista Letras Raras
Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
Este estudo discute o conceito de tradução, aplicando-o ao processo de elaboração da capa de um livro e à transposição deste paratexto quando da edição da obra em outros países. Partindo dos conceitos de tradução, de Walter Benjamin (2008
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::d1149845fe9b407144f303e9d31bb201
http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/1123
http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/1123
Publikováno v:
Repositório Institucional da UNESPUniversidade Estadual PaulistaUNESP.
Submitted by DANILO PIRES DE AZEVEDO null (danilo_azevedo08@terra.com.br) on 2017-10-20T22:34:43Z No. of bitstreams: 1 Uma análise de livros didáticos de Matemática da coleção EJA-Mundo do Trabalho.pdf: 2557568 bytes, checksum: 4f4e3f968ebf49913
Externí odkaz:
http://hdl.handle.net/11449/151966