Zobrazeno 1 - 10
of 28
pro vyhledávání: '"Norma Barbosa de Lima Fonseca"'
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 44, Iss 1 (2024)
A tradução automática tornou-se mais popular nos últimos anos, sendo largamente utilizada por diversos usuários, sejam eles leigos, tradutores profissionais ou aqueles que precisam produzir textos acadêmicos em uma língua que não dominam (Bow
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f8ea90ce1a0e4384a8b11453791ceafd
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 17, Pp e1748-e1748 (2023)
Baseando-se na abordagem processual da tradução e em propostas de aplicação de práticas de tradução na formação de tradutores, esta pesquisa visou investigar o processo tradutório de um livro ilustrado traduzido por uma tradutora em formaç
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9b5483e44fd74f3c90f6b6e51763d398
Autor:
Norma Barbosa de Lima Fonseca, José Luiz Vila Real Gonçalves, Pedro Zampier Lopes Vieira de Oliveira
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 39, Iss 3, Pp 20-49 (2019)
Este trabalho apresenta os resultados de um estudo exploratório-experimental que utilizou rastreamento ocular, registro de ações de teclado e mouse, protocolos verbais retrospectivos livres e questionários prospectivo e de satisfação como ferra
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/861877371e9946fbab01685106876f1b
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 13, Iss 2, Pp 712-742 (2019)
This paper analyzes the influence of reading purpose and translation experience on the interface of reading and translation processes. Since this interface has not been fully explored, we propose this exploratory-experimental study in order to analyz
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/72cdeec1ccbf47c480afb0ffba95ab2f
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 13, Iss 2, Pp 784-815 (2019)
Baseando-se na pesquisa processual em tradução, este estudo objetiva analisar o processo tradutório de tradutores profissionais e estudantes de tradução. Dezessete mestrandos, dentre eles nove tradutores profissionais e oito estudantes sem exper
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/3f7cd573038c4ebf8c767eb22f840679
Publikováno v:
Texto Livre: Linguagem e Tecnologia, Vol 11, Iss 1, Pp 121-143 (2018)
RESUMO: Este artigo visa investigar a tradução em língua portuguesa de adjetivos atributivos em um trecho da obra em língua inglesa Heart of Darkness (CONRAD, 1994) em três estudos. O primeiro analisa as opções de tradução desse trecho em qu
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/01d62db23d36461199dc649fbede1543
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 7, Iss 1 (2015)
This article aims at investigating the impact that directionality—Brazilian Portuguese into English and English into Brazilian Portuguese—may have on editing procedures performed by translators when processing translation units (TUs) during the d
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/707035af14124940b337b971ac68a4e2
Publikováno v:
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMGUniversidade Federal de Minas GeraisUFMG.
This master thesis presents a study of prototypical segmentation patterns by means of an empirical-experimental approach to translation process research. It involves two languages, Portuguese and English, and aims at assessing the impact of direction
Externí odkaz:
http://hdl.handle.net/1843/LETR-96NRFX
Publikováno v:
PERcursos Linguísticos. 12:127-143
Neste artigo, apresenta-se parte dos resultados de um estudo piloto de uma pesquisa que, utilizando uma metodologia empírico-experimental, investigou a direcionalidade na interpretação intermodal entre Libras e português, com enfoque nos possíve
Publikováno v:
Letras & Letras. 35:79-103
Este estudo investiga o impacto do conhecimento de domínio (SCARDAMALIA; BEREITER, 1991) e das subcompetências bilíngue, instrumental e conhecimento sobre tradução (PACTE, 2003) na avaliação da qualidade de textos traduzidos. Trechos de um man