Zobrazeno 1 - 8
of 8
pro vyhledávání: '"Ni Ketut Dewi Yulianti"'
Readability of the Translation of Figure of Speech in Srimad Bhagavatam From English Into Indonesian
Publikováno v:
e-Journal of Linguistics, Pp 1-10 (2017)
The research is a descriptive translation study focusing on the methods and ideology of translation of figure of speech used in the text of Srimad Bhagavatam into Indonesian. It departed from a translation paradigm that considered Srimad Bhagavatam a
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e26cb7fe6f914f5fbd9ea4c1f769c8a9
Publikováno v:
Mudra: Jurnal Seni Budaya, Vol 31, Iss 3 (2016)
Creating an innovation in teaching Balinese and Javanese dances in English for the students of Dance department who learn English is an interesting and effective Way. This innovation has given a significant result that the students of Dance departmen
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/391c6675325a4428978baeb4440cf757
Autor:
Ni Ketut Dewi Yulianti
Publikováno v:
Linguistics and Culture Review. 7:1-8
This paper discusses about wisdom to attain happiness. Happiness is experienced when the soul attained peace, while peace can be attained when people have wisdom. Wisdom is often understood by different perspectives. Therefore, in this paper, it is e
Publikováno v:
Linguistics and Culture Review. 7:9-21
The aims of this study to reveal the religiosity of the gamelan Gong Beruk it found in the Bangle Traditional Village, Bunutan Village Abang Districts, Karangasem Regency. This Gamelan is a traditional music ensamble it is very unique and the only on
Autor:
Ni Ketut Dewi Yulianti
Publikováno v:
Lekesan: Interdisciplinary Journal of Asia Pacific Arts. 3:15-19
This paper discusses the epic Ramayana as a medium for teaching Indonesian culture and Indonesian language for the students of Darmasiswa RI / DRI (Darmasiswa of Republic of Indonesia). The epic Ramayana story contains adjective phrases as a media fo
Publikováno v:
Panggung. 31
Penelitian ini dimaksudkan untuk memahami nilai-nilai estetika pertunjukan wayang kulit Cenk Blonk dalam lakon “Tidak Cukup Hanya Cinta”, serta nilai-nilai karakter yang dikandung dalam pertunjukan tersebut. Hal ini sangat signifikan dan perlu un
Autor:
Ni Ketut Dewi Yulianti
Publikováno v:
International Research Journal of Management, IT & Social Sciences. 3
An interpreter is a person who converts a thought or expression in a source language into an expression with a comparable meaning in a target language in real time. The function of interpreters is to convey every semantic element (tone and register)
Publikováno v:
International Research Journal of Management, IT & Social Sciences. 3:1
This paper is a descriptive translation study focusing on the types of figurative expressions used in the short story of ‘Sepotong Tubuh’ and how they are translated into English in the short story of ‘Body’. The study departs from a paradigm