Zobrazeno 1 - 9
of 9
pro vyhledávání: '"N Yu Nelyubova"'
Publikováno v:
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, Vol 8, Iss 3, Pp 636-642 (2017)
It is traditionally considered that in writing an interpreter translates the text sentence by sentence which in this case is a unit of the text and translation. In case of interpretation (oral translation) the interpreter translates the utterance. Th
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/68cc2d4ebff142b99f7182785aa02ad1
Publikováno v:
Russian Language Studies, Vol 0, Iss 1, Pp 67-72 (2015)
We discuss the specific concept of translation strategy. The explicit relative parallelism and the similarity between the original text and the versions of translation are the tools for the sense comprehension. We consider the comparative analysis as
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f67f6ba3f2f548309c3085fb7468fcb8
Autor:
O I Dagbaeva, N Yu Nelyubova
Publikováno v:
Russian Language Studies, Vol 0, Iss 1, Pp 36-40 (2015)
This article is devoted to particularities of French in Canadian social media, which are peculiar to Internet-language in general and Canadian French in particular.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/034ab9c422da43f9a1545b841b9fdc7b
Publikováno v:
Russian Language Studies, Vol 0, Iss 1, Pp 72-77 (2014)
The article defines the notion “applicative linguistic knowledge” and shows the main objectives of teaching foreign languages. Basing on the examples of verbal communication in different subject areas, the authors propose methods of teaching anal
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a7ad76fd9f79443a9cf75f85f18b10b5
Publikováno v:
Russian journal of linguistics: Vestnik RUDN, Vol 0, Iss 4, Pp 11-17 (2013)
The concepts of a systematic approach to the educational aspects of translators` training. Elements of understanding the cultural problems of translation teaching. Asymmetry of the dyad language-culture.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/69abdd6f9cf44a2fa6b83d70bb60328a
Autor:
N Yu Nelyubova, J P Guseva
Publikováno v:
Russian Language Studies, Vol 0, Iss 1, Pp 71-76 (2013)
In this article the systems of phonetic alphabet that were proposed by the scientists of different times including officially recognized International Phonetic Alphabet are considered.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/2a9ae61754e64b3fa99319cdded46f8d
Publikováno v:
Polylinguality and Transcultural Practices, Vol 0, Iss 1, Pp 23-29 (2012)
The axiom that an interpreter translates not words but the meaning requires his ability to generate the instinct of perceiving the maximum possible volume of the information to be translated. Such instinctive perception is to activate an interpreter`
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/30d51c5598fa4209b519a8d5eb18e92f
Autor:
N. Yu Nelyubova
Publikováno v:
Bulletin of Ugric studies. 12
Publikováno v:
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, Vol 8, Iss 3, Pp 636-642 (2017)
It is traditionally considered that in writing an interpreter translates the text sentence by sentence which in this case is a unit of the text and translation. In case of interpretation (oral translation) the interpreter translates the utterance. Th