Zobrazeno 1 - 10
of 28
pro vyhledávání: '"Montserrat CUNILLERA"'
Publikováno v:
Pragmalingüística, Iss 32 (2024)
La Teoría de la Valoración brinda herramientas conceptuales útiles para analizar el comportamiento discursivo de los docentes en su actividad de provisión de retroalimentación correctiva escrita. Aunque existen distintas modalidades, en este tra
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1242226361f74431a680a9af1d1b3025
Publikováno v:
Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, Vol 0, Iss 64, Pp 16-28 (2015)
Aquest treball es proposa, mitjançant una aproximació al terme francès sursis, posar de manifest alguns dels esculls amb què s’enfronta el traductor no jurista a l’hora de traduir termes especialitzats de l’àmbit del dret. D’una banda, l
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/dd4b6be896544a3095176204e503c6c6
Autor:
Montserrat CUNILLERA, Joëlle REY
Publikováno v:
Comparative Legilinguistics, Vol 2 (2017)
Les textes juridiques sont étroitement liés à une communauté linguistique et culturelle déterminée et reflètent le rapport de forces qui s’établit entre ses membres. Ce sont des textes d’une grande complexité qui obéissent à des conven
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/05429008cf874a7191c4449edeaff834
Publikováno v:
Corela, Vol 19 (2016)
Judicial decisions belong to a legal genre, case-law, which in French culture seems to be objective and impartial. However, although the speaker tries to hide his presence and subjectivity, he is expected to adopt a position and give a judgement. The
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1aa044e0a5fa47baa6e5b0a6eae5491e
Publikováno v:
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Vol 7, Iss 2011, Pp 96-115 (2011)
This paper aims at analysing the translations of title pages and back covers in the French novel La Vie devant soi by Romain Gary, a book winner of Gon-court literary prize in 1975. Three elements of the title pages are examined: illustrations, title
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/557abc6ae67f4288ae439f2cdc1c6c81
Publikováno v:
Synergies Espagne, Iss 3, Pp 107-117 (2010)
La présente étude analyse, dans un premier temps, certains types de métaphores qui apparaissent dans un texte politique pour déterminer le point de vue qu’elles véhiculent et souligner leur pertinence dans la construction du sens. Dans un sec
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/285bda77040d459fbf916f6b7aed48a8
Publikováno v:
Estudios de Traducción, Vol 2 (2012)
El presente trabajo propone una reflexión sobre el interés de elaborar y utilizar ejercicios de léxico como instrumento complementario para la enseñanza de la traducción jurídica. En esta propuesta los ejercicios se clasifican en dos grandes ca
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e480e7b3337f45cf9486c8a0b8f38fb6
Publikováno v:
Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, Vol 0, Iss 56 (2011)
La traducció d'un fragment extret d'una donació d'un bé immoble posa de manifest algunes de les possibles dificultats amb què es pot trobar el traductor no jurista des del punt de vista terminològic i conceptual. El text de partida francès cont
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/fb96890f4a6b43e38944f7093de34496
Publikováno v:
Temes de Disseny, Iss 11 (1995)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8b928f12f90e415b88bcc33b584d1564
Publikováno v:
redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación. :3-25
A pesar de que el lenguaje jurídico es conocido por su carácter conservador, su terminología cambia con el tiempo para ajustarse a los nuevos contextos sociales. El presente trabajo se propone, por un lado, reflexionar sobre este aspecto mostrando