Zobrazeno 1 - 10
of 137
pro vyhledávání: '"Miguel Ángel García Peinado"'
Autor:
Alba Bodí García
An electronic edition, encoded by Alba Bodí García in XML language following the Guidelines of the Text Encoding Initiative, of Miguel Ángel García Peinado and Ángeles García Calderón's Spanish translation of Alexandre Hardy's tragedy Corio, p
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::42d6b8d83d3d07d51c1c2db6508d8129
Autor:
García, Alba Bodí
An electronic edition, encoded by Alba Bodí García in XML language following the Guidelines of the Text Encoding Initiative, of Miguel Ángel García Peinado y Ángeles García Calderón's Spanish translation of Alexandre Hardy's Mariamne, publishe
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::33ce9dbcdae0549f76027849318f8db2
Autor:
Aguilar González, Elvira
Publikováno v:
Skopos 7, 215-216 (2016)
Helvia. Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
instname
Helvia. Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba
instname
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::c889dbde274770a0f1275b4563556c30
https://hdl.handle.net/10396/16215
https://hdl.handle.net/10396/16215
Autor:
Miguel Ángel García Peinado
Publikováno v:
Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología. 3:57-85
Artículo que recoge la conferencia pronunciada con motivo de la inauguración del curso 2011-2012 en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba, en la que se aborda la historia de la literatura francesa, a través de autores y
La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción es el tercervolumen de la colección Lengua, Literatura, Traducción (LeLiTrad) dedicada al estudio e investigación de nuevas perspectivas dentro del área de la traducción einte
A través de las épocas la melancolía ha inspirado al escritor, pues la melancolía y sus síntomas acompañan siempre el reflejo de la escritura: de Homero a los escritores del siglo XXI, tanto en Inglaterra, Alemania, Francia, España, Italia, et
Monografía integrada por veinticuatro trabajos pertenecientes a diversos ámbitos de los estudios de traducción, divididos en tres secciones: Traducción literaria (12 contribuciones), Traducción jurídico-económica (7) y Traducción científico-
Se recogen en esta monografía quince contribuciones acordes con el título del volumen: Estudios de literatura y traducción: Teoría y práctica. Preside el libro un Prólogo de los editores, en el que se explica con precisión y brevedad tanto la
Autor:
Miguel Ángel García Peinado
Publikováno v:
Philologia Hispalensis, Vol 13, Iss 1 (1999)
No hay resumen
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c714cec66af94688a23eafafff8a288c
Publikováno v:
Bulletin of Hispanic Studies (1475-3839); 2024, Vol. 101 Issue 10, p939-961, 23p