Zobrazeno 1 - 10
of 16
pro vyhledávání: '"María Jesús García Domínguez"'
Publikováno v:
El Guiniguada, Iss 31 (2022)
La elaboración de entornos accesibles desde el punto de vista cognitivo es un eje legislativo e institucional básico desde comienzos del siglo XXI. La metodología de Lectura Fácil permite elaborar textos accesibles para todas aquellas personas qu
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7e56a16684234c4eb830034b05634dd5
Publikováno v:
El Guiniguada. :149-163
La elaboración de entornos accesibles desde el punto de vista cognitivo es un eje legislativo e institucional básico desde comienzos del siglo XXI. La metodología de Lectura Fácil permite elaborar textos accesibles para todas aquellas personas qu
Autor:
Francisco Carreras Riudavets, Marina Díaz-Peralta, María Jesús García-Domínguez, Zenón Hernández Figueroa, Gracia Pinero-Pinero, Gustavo Rodríguez Rodríguez
Publikováno v:
Revista de Humanidades Digitales, Vol 1 (2017)
En algunas ocasiones, el hablante que interviene activamente y de forma escrita en el debate político y social que tiene lugar en la Red provoca un acto comunicativo fallido, al dar prioridad a su deseo de expresarse sin prestar atención a los par
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0330707acfbf416da9ecf6e4021eea05
Publikováno v:
Onomázein Revista de lingüística filología y traducción. 36:78-97
espanolEste trabajo analiza distintas estrategias discursivas empleadas por el periodista Jesus Duva en el reportaje “Los siete dias que hicieron temblar la Transicion”, en el que narra con rasgos propios del melodrama la concatenacion de sucesos
Publikováno v:
Bulletin hispanique. :591-610
En partant de l’hypothese selon laquelle le traducteur, fort de son bagage cognitif, interprete le texte qu’il traduit et que la traduction est un phenomene de reecriture, cet article analyse la version espagnole de l’œuvre de la romanciere fr
Publikováno v:
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 61:242-264
Much has been said about how ideological tendencies can influence the content of a translation and the Spanish version of Prescott’s workHistory of the Conquest of Mexico, with a Preliminary View of the Ancient Mexican Civilization, and the Life of
Publikováno v:
Studia Neophilologica. 86:51-65
This article analyzes the metaphors that conceptualize the phenomenon of irregular immigration in the Spanish language press in the United States. It takes examples from a corpus of opinion articles from publications that are known to sympathize ideo
Publikováno v:
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 54:251-267
On a coutume d'affirmer qu'il existe autant de traductions d'un texte que de traducteurs et que ceux-ci, d'une maniere plus ou moins consciente, laissent des traces de leur attitude mentale et culturelle. C'est precisement cette idee de la traduction
Publikováno v:
Intercultural Pragmatics. 10
Publikováno v:
Arbor: Ciencia, Pensamiento y Cultura, Vol 191, Iss 772, Pp a224-a224 (2015)
Arbor: Ciencia, Pensamiento y Cultura, Vol 191, Iss 772, p a224 (2015)
Arbor; Vol. 191 No. 772 (2015); a224
Arbor; Vol. 191 Núm. 772 (2015); a224
Arbor: Ciencia, Pensamiento y Cultura, Vol 191, Iss 772, p a224 (2015)
Arbor; Vol. 191 No. 772 (2015); a224
Arbor; Vol. 191 Núm. 772 (2015); a224
The conceptual metaphor, developed within the framework of cognitive linguistics, constitutes a tool for both supporting and refuting trains of argument; it therefore enables a collection of polyphonic voices to be identified, reflecting opposing ide