Zobrazeno 1 - 10
of 20
pro vyhledávání: '"MERCEDES ENRÍQUEZ-ARANDA"'
Autor:
MERCEDES ENRÍQUEZ-ARANDA
Publikováno v:
Hermeneus, Iss 21, Pp 165-196 (2019)
The geographical distance between Spain and Australia is not an obstacle to a historical relationship that is developing at linguistic, cultural and audiovisual levels in Australia. This work presents a study of the position of the Spanish language a
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ff2cea9b12994b8698ab4c3e4e59b7da
Autor:
Mercedes Enríquez-Aranda
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 35, Iss 1, Pp 100-117 (2015)
The translation of books on philosophical and sociopolitical domains is professionally set within the boundaries of translation for the publishing world. Although this translating activity plays an important role in the current Spanish publishing ind
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a81d6c42019b43c49cd1d0a87312343b
Autor:
Mercedes Enríquez-Aranda
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 35, Iss 1, Pp 100-117 (2015)
La traducción de libros en los ámbitos filosófico y sociopolítico se enmarca profesionalmente dentro de la traducción editorial. Si bien esta actividad traductora supone una parte importante de la producción editorial en el mercado español act
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/03713d39074e479fa95d8963509cff52
Publikováno v:
TRANS: Revista de Traductología. 26:392-394
La lengua espanÞola es utilizada por casi cuatrocientos millones de personas en dos continentes. Este elevado nuìmero de ususarios y su amplitud geograìfica explican la existencia de distintas variedades lingüiìsticas en su uso, hecho que reper
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::2a882008ef04d8ceedcd20d52571869e
https://doi.org/10.3726/b19985
https://doi.org/10.3726/b19985
Publikováno v:
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 64:464-489
Spain has traditionally been a dubbing country. Nevertheless, subtitled versions are becoming more visible nowadays. One of the reasons that explain the increasing presence of subtitled films may be the growing concentration of English-speaking peopl
Autor:
Mercedes Enríquez-Aranda
Publikováno v:
Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
instname
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
instname
The geographical distance between Spain and Australia is not an obstacle to a historical relationship that is developing at linguistic, cultural and audiovisual levels in Australia. This work presents a study of the position of the Spanish language a
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::c0b2f846c7a003d787207296d9c13c7b
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44109
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44109
Autor:
Mercedes Enríquez-Aranda
Publikováno v:
Onomázein Revista de lingüística, filología y traducción. :88-106
Publikováno v:
redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación. :1-18
Translation Studies is currently a prestigious academic discipline that seeks sound researches to properly develop. The need of researchers provided with firm methodological training has been noticed in the Spanish University System, above all at Pos
Publikováno v:
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 61:411-432
Certaines mesures ont été prises jusqu’à présent dans le domaine de la traduction audiovisuelle et en particulier dans la didactique de la traduction audiovisuelle. Les travaux antérieurs présentent un intérêt considérable et ont servi de