Zobrazeno 1 - 10
of 52
pro vyhledávání: '"Lawrence Venuti"'
Autor:
Yaşar Akgün
Publikováno v:
Africania, Vol 4, Iss 2, Pp 54-66 (2024)
Postcolonial literature has emerged as a significant field in recent decades, sparking exploration across various disciplines, notably in translation studies. Translation within the context of postcolonial literature involves assessing decisions made
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c74d02de8e864a68a584d879c1d7c5c4
Autor:
Campbell, Emma, author
Publikováno v:
Reinventing Babel in Medieval French : Translation and Untranslatability (c. 1120-c. 1250), 2023.
Externí odkaz:
https://doi.org/10.1093/oso/9780192871718.003.0002
Publikováno v:
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 11, Iss 24, Pp 299-327 (2021)
One of the models proposed for the realization of a clear and prominent translation, especially in the field of translation studies, is the model of Lawrence Venuti (1995). He first deals with how to convey the message in a clear and unambiguous fram
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a3bf7650c1e44d5b9ac91b6832573371
Autor:
Ludmila Paiva
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 41, Iss 1 (2021)
Venuti, Lawrence. Contra Instrumentalism: a translation polemic. Lincoln: University of Nebraska Press, 2019, 216 p.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d4ee9f184ca7492e8e74faf6eecdd066
Autor:
Mudriczki, Judit
Publikováno v:
Hungarológiai Közlemények / Papers of Hungarian Studies. 19(4):49-59
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=742495
Autor:
Gisele Noce
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 5, Iss 2, Pp 19-30 (2016)
This article examines the influence of the translation in the formation of cultural identities, following a text of Lawrence Venuti, in which he explains the process of translation and its effects, the representation of foreign cultures and the creat
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/16d0fc19337d48ac99259c85d272eea2
Autor:
Funda ÖZBAKIR
Publikováno v:
Volume: 3, Issue: 2 159-176
Turkish Academic Studies-TURAS
Turkish Academic Studies-TURAS
Geçmişi M.Ö. 3000’ li yıllara dayandığı bilinen çeviri, birbirinden farklı disiplinler içinde önemini koruyarak, günümüzde vazgeçilmez bir olgu haline gelmiştir. Çevirinin bu derece önem kazanmasında; günümüz dünyasında fark
Autor:
Bassi, Serena
Publikováno v:
Comparative Literature Studies, 2014 Jul 01. 51(2), 298-320.
Autor:
Gotovac, Hana
Översättning är en korsning av konst, pragmatism och disciplin. Även om fantasi är en obligatorisk mekanism vid bevarandet av författarens vision, realiteten begränsar möjligheten till alternativa lösningar till olika översättningsproblem.
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::5da88a64a35ef6f80c0ab76f2d4c6a89
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7045
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7045
Autor:
Loreto, Paola
Publikováno v:
ACME; V. 74 N. 2 (2021); 181-195
ACME; Vol. 74 No. 2 (2021); 181-195
ACME; Vol. 74 No. 2 (2021); 181-195
The essay focuses on the three main translations of Dante’s Divine Comedy done by American poets and published in the 21st century in order to compare their translating strategies, techniques, and aesthetic results. The grounds for comparison are t