Zobrazeno 1 - 6
of 6
pro vyhledávání: '"Kano, Yasumasa"'
Autor:
Ko, Yuka, Fukuda, Ryo, Nishikawa, Yuta, Kano, Yasumasa, Yanagita, Tomoya, Doi, Kosuke, Makinae, Mana, Tan, Haotian, Sakai, Makoto, Sakti, Sakriani, Sudoh, Katsuhito, Nakamura, Satoshi
This paper describes NAIST's submission to the simultaneous track of the IWSLT 2024 Evaluation Campaign: English-to-{German, Japanese, Chinese} speech-to-text translation and English-to-Japanese speech-to-speech translation. We develop a multilingual
Externí odkaz:
http://arxiv.org/abs/2407.00826
Simultaneous translation is a task in which the translation begins before the end of an input speech segment. Its evaluation should be conducted based on latency in addition to quality, and for users, the smallest possible amount of latency is prefer
Externí odkaz:
http://arxiv.org/abs/2311.14353
Simultaneous speech translation (SimulST) translates partial speech inputs incrementally. Although the monotonic correspondence between input and output is preferable for smaller latency, it is not the case for distant language pairs such as English
Externí odkaz:
http://arxiv.org/abs/2306.08582
Simultaneous translation is a task in which translation begins before the speaker has finished speaking. In its evaluation, we have to consider the latency of the translation in addition to the quality. The latency is preferably as small as possible
Externí odkaz:
http://arxiv.org/abs/2211.13173
Simultaneous translation is a task in which translation begins before the speaker has finished speaking, so it is important to decide when to start the translation process. However, deciding whether to read more input words or start to translate is d
Externí odkaz:
http://arxiv.org/abs/2110.13480
Autor:
Kunisue, Tatsuya1, Nakanishi, Shigeyuki1, Watanabe, Mafumi1, Abe, Takao2, Nakatsu, Susumu2, Kawauchi, Sakio2, Sano, Akihiko2, Horii, Akira2, Kano, Yasumasa2, Tanabe, Shinsuke1 shinsuke@agr.ehime-u.ac.jp
Publikováno v:
Environmental Pollution. Aug2005, Vol. 136 Issue 3, p465-476. 12p.