Zobrazeno 1 - 6
of 6
pro vyhledávání: '"Kahar Dwi Prihantono"'
Autor:
Kahar Dwi Prihantono
Publikováno v:
Jentera: Jurnal Kajian Sastra, Vol 10, Iss 2 (2021)
This study aimed to reveal William Faulkner’s world view (vision du monde) in a short story: A Rose for Emily (ArfE). This study applied a dialectical method and a structuralism genetic approach. Issues discussed in this study covered (1) short sto
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5dc578b9314d4991b44e4251fdb2fb81
Autor:
Kahar Dwi Prihantono
Publikováno v:
MABASAN. 12:43-63
Penelitian ini mencoba membandingkan puisi “Ode to Pubic Hair” karya Gwerful Mechaindan“ Aku mencintaiMu dengan seluruh jembutKu” karya Saut Situmorang dalam kerangka postmodernisme. Dua puisi tersebut dipilih karena keduanya unik, yakni mema
Autor:
Kahar Dwi Prihantono
Publikováno v:
Jalabahasa. 14:31-48
Penelitian ini berusaha membandingkan organisasi sens polisemis the Merriam Webster Online Dictionary (MWOD) dan Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) versi daring (dalam jaringan). Penulis mencermati penyusunan sens pada kedua kamus dan membandingkan
Autor:
Kahar Dwi Prihantono
Publikováno v:
Gramatika: Jurnal Ilmiah Kebahasaan dan Kesastraan. 6:21-35
Penelitian ini mengkaji estetika puisi “Aku Ingin” karya Saut Situmorang dengan melibatkan pengamatan unsur tekstual dan ekstratekstual, unsur-unsur di dalam dan di luar teks puisi. Hasil kajian menunjukkan bahwa terdapat lima gejala estetika pui
Autor:
Kahar Dwi Prihantono
Publikováno v:
ALAYASASTRA. 14:39
This study attempted to reveal cultural identity shifts in the Putu Wijaya’s play script Bila Malam Bertambah Malam (BMBM) observed from Jean Francois Lyotard’s postmodernism point of view. This study employed sociology in literature approach to
Autor:
Kahar Dwi Prihantono
Publikováno v:
METASASTRA: Jurnal Penelitian Sastra. 7:173
Penerjemahan sastra merupakan satu cabang disiplin penting dalam kajian penerjemahan karena disiplin ini menjadi salah satu sarana pelestarian karya-karya terbaik dunia. Penelitian ini bertujuan untuk menyelidiki terjemahan puisi karya Bapak Penyair