Zobrazeno 1 - 10
of 10
pro vyhledávání: '"Julio de los Reyes Lozano"'
Peut-on traduire une image ? Implications de la créativité dans la traduction de textes audiovisuels
Publikováno v:
Studia Romanica Posnaniensia, Vol 48, Iss 4, Pp 35-49 (2021)
Multimodality is an integral characteristic of Audiovisual Translation. Regardless of type and genre, audiovisual texts (i.e. film, TV series, videogame) are above all semiotic constructs comprising several signifying codes that operate simultaneousl
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b168b2d8eccd48eebd7aa5201e9fa318
Autor:
Julio de los Reyes Lozano
Publikováno v:
Journal of Data Mining and Digital Humanities, Vol Towards robotic translation?, Iss II. Pedagogical practices (2022)
Cet article présente une expérience d'enseignement alliant traduction automatique (TA) et traduction audiovisuelle (TAV) avec des étudiants de traduction en Espagne. Après avoir traduit pour le doublage un extrait de série télévisée, les part
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/bf677733829944f4a68fa3d954e6aa23
Publikováno v:
Comunicación y Sociedad. 2021:1-22
The current paper presents a study on the subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH) in Spanish TV news programs (live and semi-live subtitling). The aim of this reception study is to analyze users’ comprehension and assessment of live and s
Publikováno v:
Repositori Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Multimodality is an integral characteristic of Audiovisual Translation. Regardless of type and genre, audiovisual texts (i.e. film, TV series, videogame) are above all semiotic constructs comprising several signifying codes that operate simultaneousl
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::60adbae1a4ca7371dfa8561d694c218d
http://hdl.handle.net/10234/196753
http://hdl.handle.net/10234/196753
Publikováno v:
Repositori Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
El interés por la traducción automática (TA) y la posedición (PE) avanza a pasos agigantados y cada vez son más las especialidades de traducción que tratan de incorporarlas a su entorno profesional, sobre todo en la rama de la traducción técn
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::f79c4cb2992a3aff7977810f25611574
https://orcid.org/0000-0002-4539-0757
https://orcid.org/0000-0002-4539-0757
Publikováno v:
Repositori Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Este artículo surge de ITACA (Inclusión social, Traducción Audiovisual y Comunicación Audiovisual1), un proyecto de investigación interuniversitario e interdisciplinar sobre producción audiovisual accesible que pretende mejorar el acceso de las
Autor:
Julio de los Reyes Lozano
Publikováno v:
Palimpsestes. :99-115
Sensory information plays an essential role when dubbing animated films for children, since the interaction of the different signifying codes is exploited at its best in this kind of movies, particularly through verbal, iconic and musical puns. Based
Autor:
Beatriz Cerezo Merchán, Federico Chaume Varela, Irene De Higes Andino, Julio De los Reyes Lozano, Joaquín Granell Zafra, José Luis Martí Ferriol
espanolLa necesidad de conocer mas a fondo una practica profesional cuyas convenciones difieren entre los principales estudios de subtitulacion en Espana motivo la investigacion cuyos resultados presenta este libro. Este proyecto se centra en el estu
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::694f88312a557fd6fe9181b50b86681f
https://doi.org/10.6035/estudistraduccio.trama.2019.4
https://doi.org/10.6035/estudistraduccio.trama.2019.4
Autor:
Julio de los Reyes Lozano
Publikováno v:
Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies. 14
This paper analyses the Spanish dubbed version of the animated film ‘Rio’ from a genetic point of view. Dubbing is the audiovisual translation mode which consists in re-recording the original voice track in the target language: although involving
Autor:
Julio de los Reyes Lozano
Publikováno v:
Scopus-Elsevier
Repositori Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Repositori Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Reception studies in the field of audiovisual translation (AVT) have increased considerably in the last two decades, including the target viewer in the picture. This paper presents the results of a study exploring young children’s reactions to some
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::8ea1f4a79011657bf3e2fef7de732ee3
http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-85083175457&partnerID=MN8TOARS
http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-85083175457&partnerID=MN8TOARS