Zobrazeno 1 - 10
of 71
pro vyhledávání: '"Jim Hlavac"'
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 1, Pp 142-165 (2024)
Professional development aims to facilitate the maintenance, improvement and broadening of knowledge and skills, and has become a standard or even compulsory component of professional practice for many occupational groups. This paper traces the uptak
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/01830370d5a341b1b46efa73fff069e8
Autor:
Jim Hlavac, Jennifer Commons
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 15, Iss 1, Pp 22-44 (2023)
This paper has people as its focus, namely 80 trainee interpreters and 80 practitioners, with the following questions: where they come from occupationally – what their current/previous occupations are; how much they (wish to) work; and why they wis
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/43f69fda650b46bbb32a82c3581c0bb4
Autor:
Bianca Brijnath, Erika Gonzalez, Jim Hlavac, Joanne Enticott, Robyn Woodward‐Kron, Dina LoGiudice, Lee‐Fay Low, Josefine Antoniades, Jenni White, Kerry Hwang, Xiaoping Lin, Andrew Simon Gilbert
Publikováno v:
Alzheimer’s & Dementia: Translational Research & Clinical Interventions, Vol 8, Iss 1, Pp n/a-n/a (2022)
Abstract Introduction The number of Australian residents with dementia is projected to double by 2058, with 28% currently being migrants from non‐Anglophone countries. There will be growing demand for professional interpreters for cognitive assessm
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ecc4711332de456aaff56a14f7427049
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 10, Iss 1, Pp 111-136 (2018)
This paper has policy as its starting point, relating both to society in general and to healthcare in particular. In Australia, both social and health policy coincide in their advocacy for language (interpreting) services, with the optimisation of he
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a82e0a5f1b514c3b8e64ee8acf01c4d8
Autor:
Jim Hlavac
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 8, Iss 1 (2016)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/08ee07c83f224e45b353da6cd5c21d02
Autor:
Jim Hlavac, Anna Verschik
Publikováno v:
Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat, Vol 0, Iss 5, Pp 313-327 (2009)
Artikkel käsitleb laulu pealkirjaga “Letosvet”, mis esindas Eestit 2008. a Eurovisiooni võistlusel Belgradis. Laul on märkimisväärne, sest 1) see imiteerib serbia keelt, millega eestlastel pole kokkupuudet ning mistõttu puudub imiteerimisv
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1ade0f8d6e8b41adb3ced77600785632
Autor:
Jim Hlavac
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 5, Iss 2 (2013)
This paper examines the situation of 28 translators for the Bosnian, Croatian and Serbian languages and elicits responses on the number of accreditations they hold and how they negotiate requests for assignments in languages other than their ‘own
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/55227755a6164f27b9f3e15753cfdc59
Autor:
Jim Hlavac
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 5, Iss 1 (2013)
This article provides an overview of the process by which potential translators and interpreters demonstrate minimum standards of performance to warrant official or professional recognition of their ability to translate or interpret and to practise p
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b9cb14d895b64293b162cc967168d9c9
Autor:
Jim Hlavac
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 3, Iss 2 (2012)
This paper focuses on a group of 66 recently-arrived Chaldeans and Assyrians from Iraq and the incidence of group members being users and/or providers of interpreting services in Melbourne. The distinction between ‘user’ and ‘provider’ is of
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/67a7beeb4a2443c2aaa246235c35ed7e
Autor:
Jim Hlavac
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 2, Iss 2 (2010)
In interpretation situations, shifting from one language of interpretation to another (i.e. from language a and language x to language a and language y) is an unusual but not unknown phenomenon. It can only occur in interactions between multilingual
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/2daee7c9435d47ca9317cb2450603eae