Zobrazeno 1 - 10
of 56
pro vyhledávání: '"Jean Sévry"'
Autor:
Jean Sévry
La traduction des littératures africaines présente des difficultés souvent insurmontables. Si la langue est le véhicule de la culture (au sens anthropologique de ce terme), traduire consiste donc à faire passer dans une langue d'arrivée des con
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::c5343abfc6d44dc2ee226a74b5b928a0
http://palimpsestes.revues.org/1536
http://palimpsestes.revues.org/1536
Autor:
Jean Sévry
La relation entre maitres et serviteurs est devenue un genre littéraire au sein de la littérature occidentale, avec une tendance, de la part des maîtres, à attribuer aux serviteurs une langue qui n’est pas la leur (Cervantes, Molière ou Shakes
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::bb59cae155ca613f1a7be15c8b6ccabe
http://palimpsestes.revues.org/1563
http://palimpsestes.revues.org/1563
Autor:
Jean Sévry
Pour Paul Bensimon, affectueusement P O R T U A I R E S Longs dedales lents cheminementsReseaux patiemment tissesDans l’echeveau de tes doigtsIl fait bon se refugier Algues de l’accueil cordialite du corailRecifs enchanteurs eaux limpidesCorps li
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::9a67aafdf3619fe00c43de3a80d1aec6
http://palimpsestes.revues.org/396
http://palimpsestes.revues.org/396
Autor:
Jean Sévry
Publikováno v:
Anglophonia/Caliban. 7:201-209
What is the situation of African literatures written in English in terms of translation ? For some time, more and more works have been translated into French. But the task undoubtedly remains a difficult one, because of cultural connotations, and bec
Autor:
Jean Sévry
Cet essai entend répondre à une question fort simple : que s'est-il passé quand pour la première fois de sa vie un Occidental a rencontré ces gens qu'on appelait des'Sauvages'? Et eux, comment ont-ils réagi à l'arrivée des Blancs quand ils so
Autor:
Jean Sévry
Publikováno v:
Palimpsestes. :141-154
Au travers d’une confrontation de trois traductions d’un même roman, Chaka, de Thomas Mofolo, dont deux sont dues à des missionnaires (1931, 1940), et la dernière (1981) à un critique africain, l’auteur tente de montrer comment elles se pr
Autor:
Jean Sévry
Publikováno v:
Palimpsestes. :135-145
L'auteur tente de montrer, à partir d'une traduction de The Voice (1964) de Gabriel Okara (Nigéria) que si le traducteur peut disposer de nombreux instruments, tels que les déclarations de l'auteur à propos de son œuvre, des données d'ethnologi
Autor:
Nicole-Alice Sindzingre, John Hunwick, Harriet D. Lyons, MBaye Ndoye, Arlene Janzen, Robert E. Mazur, Karim Traoré, Craig W. McLuckie, A. W. Stadler, Tiyambe Zeleza, Jean Sévry, Alain Valette, Jack Cleyze, Anders Bjkelo, Jean-Luc Vellut, Garth Massey, Thérèse Fouda-Moulende, Myriam Gervais, John Cumpsty, M. L. Truu, Nadezda Obradovic, Jean-Pierre Chauveau, Heribert Adam, Edward A. Griffith, Susan Geiger, Neil Lazarus, Merle Holden, H.K. Heggenhougen, Philip Longmire, Annemarie Heywood, Mohammed Iman, Hussein M. Adam, Mario Azevedo, Andrew P. Lyons, Paul A. Beckett, David Skinner, Elena Bertoncini-Zúbková, D.J.E. Maier, Brigitte H. Schulz, Jacques Charmes
Publikováno v:
Canadian Journal of African Studies / Revue canadienne des études africaines. 27:95-161
Autor:
Jean Sévry
Publikováno v:
Littératures d'Afrique du Sud
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::ced9d8c446e3ee3a494628bf23858158
https://doi.org/10.3917/kart.sevry.2007.01
https://doi.org/10.3917/kart.sevry.2007.01