Zobrazeno 1 - 8
of 8
pro vyhledávání: '"Ivana Lalli Paćelat"'
Publikováno v:
Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje, Vol 46, Iss 2, Pp 815-837 (2020)
Službena dvojezičnost pretpostavlja svakodnevno stvaranje usporednih tekstova u dvojezičnim područjima. Slučaj je takav i u Istarskoj županiji, u kojoj se tekstovi obično sastavljaju na hrvatskome, a zatim se prevode na talijanski jezik. Zbog
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/16cfea3d2b984bbfa1691e3900c3669c
Autor:
Ivana Lalli Paćelat, Petra Maras
Publikováno v:
Studia Polensia, Vol 7, Iss 1, Pp 5-28 (2018)
Gli strumenti di traduzione e le risorse linguistiche sono in continuo sviluppo e i traduttori devono essere aggiornati sulle novità nel campo delle tecnologie di traduzione per poter soddisfare le esigenze del mercato. Lo scopo di questo saggio
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/36bc27a5a41e4353be949f11939e621c
Publikováno v:
Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia : Revue publiée par les Sections romane, italienne et anglaise de la Faculté des Lettres de l’Université de Zagreb
Volume 66
Issue
Volume 66
Issue
Questo saggio nasce come risultato del progetto bilaterale Bilinguismo amministrativo nell’Istria slovena e croata – esempi di traduzione dei testi amministrativi (2018-2019) che ha avuto come obiettivo l’analisi della traduzione dei testi ammi
Publikováno v:
Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Volume 46
Issue 2
Rasprave: Časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje, Vol 46, Iss 2, Pp 815-837 (2020)
Volume 46
Issue 2
Rasprave: Časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje, Vol 46, Iss 2, Pp 815-837 (2020)
Službena dvojezičnost pretpostavlja svakodnevno stvaranje usporednih tekstova u dvojezičnim područjima. Slučaj je takav i u Istarskoj županiji, u kojoj se tekstovi obično sastavljaju na hrvatskome, a zatim se prevode na talijanski jezik. Zbog
Autor:
Petra Maras, Ivana Lalli Paćelat
Publikováno v:
Studia Polensia
Volume 7
Issue 1
Volume 7
Issue 1
Gli strumenti di traduzione e le risorse linguistiche sono in continuo sviluppo e i traduttori devono essere aggiornati sulle novità nel campo delle tecnologie di traduzione per poter soddisfare le esigenze del mercato. Lo scopo di questo saggio è
Autor:
Ivana Lalli Paćelat
Publikováno v:
Ivana Lalli Paćelat
Although the six corpora included in the research were comparable with respect to size, purpose and structure, it was indispensable, due to the nature of the planned quantitative analysis, to make them comparable at the POS and MSD tagging level. Sin
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::99ace2db7e4081dca23c2a9f6c58bee1
https://www.bib.irb.hr/837276
https://www.bib.irb.hr/837276
Autor:
Ivana Lalli Paćelat, Petra Maras
Publikováno v:
Studia Polensia, Vol 7, Iss 1, Pp 29-29 (2018)
Translation tools and linguistic resources are constantly developed and translators have to keep up with the updates in the field of translation technologies in order to meet the market needs. The aim of this paper is to present the linguistic resour
Autor:
Zrinka Jelaska, Ivana Lalli Paćelat
Publikováno v:
Jezikoslovlje
Volume 15
Issue 1
Volume 15
Issue 1
U ovome se radu usporedbom zatvorničkih sljedova potvrđenih u hrvatskome i talijanskome jeziku žele predvidjeti poteškoće u učenju hrvatskoga jezika kod izvornih govornika talijanskoga jezika. Iako su talijanska i hrvatska abeceda utemeljene na