Zobrazeno 1 - 10
of 38
pro vyhledávání: '"Interpretação Simultânea"'
Publikováno v:
Revista Espaço, Pp 223-242 (2021)
A pesquisa teve como objetivo analisar fatores que interferiram na Interpretação Simultânea (IS) realizada em sala de aula, nas Instituições Públicas de Ensino Superior (IPES). Realizamos uma pesquisa bibliográfica e um estudo de casos qualita
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/47691e59971f46f7a930f3666e199c3f
Autor:
Tiago Coimbra Nogueira
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 41, Iss esp. 2 (2021)
Neste trabalho, discutimos a interpretação das línguas de sinais, mais especificamente da Libras (Língua Brasileira de Sinais) para a Língua Portuguesa, em contexto de conferência na cabine. A princípio, abordamos o caminho da atuação dos in
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0573e05b24774439ae6782793e80b85e
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 8, Iss 1, Pp 229-250 (2019)
A mediação da relação entre médico psiquiatra e paciente surdo pelo tradutor-intérprete de língua de sinais deve levar em consideração aspectos frequentemente negligenciados em interações fora do ambiente de saúde. Expressões atípicas d
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f863a13c57774b6d919c972dd78908d6
Autor:
Márcia Dilma Felício
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 4, Iss 3, Pp 33-48 (2016)
Esse artigo avalia quais elementos um público não fluente em língua de sinais considera prescindíveis para interpretação simultânea (IS) de uma narrativa em língua de sinais. Os contos em língua de sinais são performances visuais que consti
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/18cb7b3a5c5d429885d18a23a1f1c4d2
Autor:
Silvana Nicoloso, Viviane M. Heberle
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 35, Iss 2, Pp 197-235 (2015)
This article was developed from a chapter in a doctoral thesis from the first author, towards a specific focalized discussion, related to the practice of simultaneous interpretation in Brazilian Sign Language, based on translation modalities as propo
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6fcfb23b6f254046b7f962708cdfddc6
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 35, Iss 2, Pp 236-268 (2015)
Este artigo tem como foco as práticas interpretativas simultâneas e as possibilidades semântico-pragmáticas relacionadas às escolhas linguísticas (lexemáticas) dos discursos na ordem política das Casas Legislativas em que atuam o tradutor-int
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9b62c188cb4849c888a00c3f17a84df3
Autor:
Autor: Daniel Gile, Tradução de: Markus Johannes Weininger, Giovana Bleyer Ferreira dos Santos, Diego Maurício Barbosa
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 35, Iss 2, Pp 590-647 (2015)
In a sample of 10 professionals interpreting the same source speech in the simultaneous mode, errors and omissions (e/o’s) were found to affect different source-speech segments, and a large proportion among them were only made by a small proportion
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/73e77cbdb95748a4b0a7c311ae02a680
Autor:
Diego Mauricio Barbosa
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 35, Iss 2, Pp 269-288 (2015)
The aim of this article is to explore researches which the main purpose is to study the existant omissions between the Interpretation given at the same time during some presentation in oral language (OL) and sign language (SL), showing this relevant
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b15745c69ea7423cae02130417862385
Autor:
Yañez, Gabriela
Publikováno v:
Belas Infiéis; Vol. 11 No. 2 (2022): Perspectives on Translation, Feminisms and Gender from Latin America; 01-19
Belas Infiéis; v. 11 n. 2 (2022): Perspectivas latinoamericanas sobre tradução, feminismos e gênero; 01-19
Belas Infiéis
Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
Belas Infiéis; v. 11 n. 2 (2022): Perspectivas latinoamericanas sobre tradução, feminismos e gênero; 01-19
Belas Infiéis
Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
This article seeks to explore the way interpretation, as a form of translation, may (or may not) contribute to the transnational processes of production and dissemination of a Latin American gender agenda. For contextualization purposes, some of the
Autor:
Tiago Coimbra Nogueira
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Volume: 41, Issue: spe2, Pages: 128-162, Published: 30 MAY 2022
Resumo Neste trabalho, discutimos a interpretação das línguas de sinais, mais especificamente da Libras (Língua Brasileira de Sinais) para a Língua Portuguesa, em contexto de conferência na cabine. A princípio, abordamos o caminho da atuação
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::7c0088f3ae6063695322cb84cd5f1cc0
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682021000500128&lng=en&tlng=en
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682021000500128&lng=en&tlng=en