Zobrazeno 1 - 10
of 31
pro vyhledávání: '"Hiroko Furukawa"'
Autor:
Syoko Yamanishi, Naoko Fujii, Hiroko Furukawa, Akiko Konishi, Akiko Hori, Kinuko Yamamoto, Keiko Okuda, Ryoko Harada, Eiichi Shiba
Publikováno v:
Nihon Nyugan Kenshin Gakkaishi (Journal of Japan Association of Breast Cancer Screening). 31:81-86
Publikováno v:
Nihon Nyugan Kenshin Gakkaishi (Journal of Japan Association of Breast Cancer Screening). 29:45-54
Autor:
Hiroko Furukawa
Publikováno v:
The Palgrave Handbook of Literary Translation ISBN: 9783319757520
It has been argued that female speech in Japanese translation is overly feminized and the convention has had an important role in spreading gender ideology in society. A possible strategy to counteract this tendency might be to “de-feminize” wome
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::25b6039f7847bda0771b6f9b6c325a4e
https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_6
https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_6
Publikováno v:
The Palgrave Handbook of Literary Translation ISBN: 9783319757520
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::6ff149c46821706fe4a48c509c1c6ca6
https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_1
https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_1
Publikováno v:
The Palgrave Handbook of Literary Translation ISBN: 9783319757520
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::5f7721a4b23313d7bc0301e4cefa2466
https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_27
https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_27
This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the
Autor:
Hiroko Furukawa
Publikováno v:
Neohelicon. 42:297-312
In Japanese literature, both original and translated, a virtual language that is not used by actual Japanese-speaking people has been used since the late nineteenth century. The language is named “yakuwarigo [role language]” because it can be emp
Autor:
Yutaka Nakaya, Akira Takahashi, Kazuaki Mawatari, Emiko Yoshioka, Hiroshi Sakaue, Takamasa Ohnishi, Masaki Morishima, Nagakatsu Harada, Sonoko Yasui, Satomi Toda, Hiroko Furukawa, Takaaki Shimohata
Publikováno v:
Circulation Journal. 78:1980-1988
BACKGROUND Left atrial (LA) thrombosis is an important cause of systemic embolization. The SPORTS rat model of LA thrombi (Spontaneously-Running Tokushima-Shikoku), which have a unique characteristic of high voluntary wheel running, was previously es
Autor:
Hiroko Furukawa
Publikováno v:
TTR. 25:215-233
Megan Backus’s English translation of Kitchen is notable for being both a critical and commercial success. Critics have praised its readability but noted that its translation strategy is foreignizing. Although its cover designs have not been discus
Autor:
Hiroko Furukawa
When feminist translation is discussed, it tends to be proposing a feminising translation strategy to give women their own voice. My thesis, however, presents a de-feminising translation. This results from the over-feminising convention in Japanese l
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::06a7b7e41d66539521b8ffff79734a97
https://doi.org/10.4324/9781315624730-14
https://doi.org/10.4324/9781315624730-14