Zobrazeno 1 - 7
of 7
pro vyhledávání: '"Herrero Díaz, Susi"'
Publikováno v:
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2014, 6: 1trans-16trans. doi:10.6035/MonTI.2014.6.5
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
This article is the English version of “Terminología y traducción económica francés-español: evaluación de recursos terminológicos en el ámbito contable” by Daniel Gallego Hernández. It was not published on the print version of MonTI for
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::841bf498bcbde5d5ce885f6f21d7e25e
http://hdl.handle.net/10550/47441
http://hdl.handle.net/10550/47441
Publikováno v:
MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 6 (2014): Translation and Lexicography / Traducción y Lexicografía; p. 141-166
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2014, 6: 141-166. doi:10.6035/MonTI.2014.6.5
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2014, 6: 141-166. doi:10.6035/MonTI.2014.6.5
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
The aim of this paper is to evaluate a series of terminology resources and determine their suitability to the practice of French-Spanish translation of accounting documents. First we identify the terminology needs of a specific group of translator tr
Publikováno v:
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2013, 5: 1trans-17trans. doi:10.6035/MonTI.2013.5.2
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
History of Translation should be considered a fundamental issue and one of the founding areas in the formative years of a translator. Within the teaching–learning process, the prospective translator has the opportunity to expand his/her worldview a
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::8529cb4a248542656046ba2cfc572b04
http://hdl.handle.net/10550/37132
http://hdl.handle.net/10550/37132
Publikováno v:
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2013, 5: 1trans-13trans. doi:10.6035/MonTI.2013.5.4
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
This article deals critically and succinctly with the development of the studies on translation history in Spain, starting from counting the bibliographic production (researches, studies, articles, publications, etc.). Given the existing thematic dis
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::64521726e0ff8bc146b1cf3f9bf24d74
http://hdl.handle.net/10550/37131
http://hdl.handle.net/10550/37131
Publikováno v:
JIMÉNEZ HURTADO, Catalina; SEIBEL, Claudia; SOLER GALLEGO, Silvia. “Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 4 (2012). ISSN 1889-4178, pp. 349-383
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
This article is the English version of “Museos para todos. La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal” by Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel & Silvia Soler Gallego. It was not pu
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::0c03ad04b8ea5183480455e119cb958d
http://hdl.handle.net/10550/37091
http://hdl.handle.net/10550/37091
Autor:
Jiménez Hurtado, Catalina, Seibel, Claudia, Soler Gallego, Silvia, Herrero Díaz, Susi (trans.)
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
JIMÉNEZ HURTADO, Catalina; SEIBEL, Claudia; SOLER GALLEGO, Silvia. “Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 4 (2012). ISSN 1889-4178, pp. 1trans-24trans
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
Universidad de Alicante (UA)
JIMÉNEZ HURTADO, Catalina; SEIBEL, Claudia; SOLER GALLEGO, Silvia. “Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 4 (2012). ISSN 1889-4178, pp. 1trans-24trans
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies o
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::0465149253e5baeb67f5b9244626784f
http://hdl.handle.net/10045/26955
http://hdl.handle.net/10045/26955
Publikováno v:
STRATFORD, Madeleine. “The translating subject: another double of Alejandra Pizarnik’s lyrical I?”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 3 (2011). ISSN 1889-4178, pp. 1trans-36trans
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
This article is the English version of "Le sujet traduisant : un autre double du je lyrique d‘Alejandra Pizarnik?" by Madeleine Stratford. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::0041693d1ee95fff459c88ddda39f943
http://hdl.handle.net/10550/37054
http://hdl.handle.net/10550/37054