Zobrazeno 1 - 10
of 17
pro vyhledávání: '"Hay, Josiane"'
Autor:
Fries, Marie-Hélène, Hay, Josiane
Publikováno v:
Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT.
Lakoff et Johnson (1980), en montrant comment les métaphores de la vie quotidienne structurent notre pensée, ont ouvert la rhétorique à des domaines d’application nouveaux, dont la didactique. Pour cerner le potentiel entre métaphore et recher
Autor:
Hay, Josiane
Publikováno v:
Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT.
Cet article rend compte d’une expérience de réalisation de lettres-vidéo par des étudiants de niveau DEUG à l’université Joseph Fourier de Grenoble. L’auteur précise ce qu’est la pratique de la vidéo-correspondance et justifie son uti
Ce numéro spécial contient les Actes de la journée d'étude sur l'évaluation qui a eu lieu à Grenoble le 28 septembre 2001. Dans ce cadre, le caractère oral spontané qui transparaît parfois a été conservé, de manière à transmettre à ceu
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=openedition_::b187820a87dcbd1cb4ec3ee7c2210f7f
http://asp.revues.org/1693
http://asp.revues.org/1693
Publikováno v:
Language Teaching; January 2003, Vol. 36 Issue: 1 p15-69, 55p
Publikováno v:
Language Teaching; July 2002, Vol. 35 Issue: 3 p190-229, 40p
Publikováno v:
Approaches to Translation Studies; 2012, Vol. 37, p214-237, 22p
Publikováno v:
Miscelánea: A Journal of English & American Studies; 2005, Vol. 31, p89-104, 16p
Autor:
Josiane Hay
Publikováno v:
Périodiques Scientifiques en Édition Électronique.
This article considers the use of video cassettes in the language teaching classroom from a historical viewpoint. The history of gestures, facial expressions, realia and pictures in language teaching is reviewed. The influence of this "didactic legac
Autor:
Marcella De Marco
The past decades have witnessed considerable developments in Translation Studies and, particularly, a growing interest in the cultural and ideological differences engendered by the act of translating. More recently, Audiovisual Translation has also e