Zobrazeno 1 - 7
of 7
pro vyhledávání: '"Hala Sharkas"'
Autor:
Hala Sharkas
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 1, Pp 1-16 (2024)
Patient information leaflets (PILs) inserted in medicine packages constitute a genre written by experts for an audience of laymen, but studies of PILs in Arabic report low readability. According to the lay friendliness framework developed by Jensen (
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/72de761ee6dc401c9d18973e2536b763
Autor:
Hala Sharkas
Publikováno v:
International Journal of Arabic-English Studies. 22:43-64
This study examines local transformations as a translation strategy of the news report genre from English into Arabic. It analyzes the frequency of deletion, substitution, addition, and reorganization to identify any relation between applying these t
Autor:
Hala Sharkas
Publikováno v:
International Journal of Arabic-English Studies. 21
This study examines the translation methodology used in rendering Translation Studies (TS) terminology from English into Arabic as a key factor for the development of Arabic Translation Studies. The study is based on the investigation of Arabic trans
Autor:
Hala Sharkas
Patient information leaflets (PILs) or inserts that come with medicine are a medical genre that aims at providing information about how and when to use a medicine as well as any side effects it may have. Studies, however, show that PILs in English an
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::6da1798a6ae0c80c63de59c14dff3d0b
https://doi.org/10.4324/9781351000390-6
https://doi.org/10.4324/9781351000390-6
Autor:
Hala Sharkas
Publikováno v:
Translation and Interpreting Studies. 10:263-276
This paper investigates the use of technical collocations in the genre of popular science articles and the strategies used by translators to render such collocations. The study mainly aims to answer these questions: (1) are technical collocations use
Autor:
Hala Sharkas
Publikováno v:
The Translator. 17:369-389
This study investigates the use of glossing in translated and original scientific texts in Arabic and the factors that motivate this use, given existing knowledge and linguistic gaps between Arabic and English. The form of glossing investigated is th
Autor:
Hala Sharkas
Publikováno v:
Meta: Journal des traducteurs. 60:370