Zobrazeno 1 - 10
of 29
pro vyhledávání: '"Gleiton MALTA"'
Autor:
Gleiton Malta, Priscyla Gomes de Souza
Publikováno v:
TradTerm, Vol 42 (2022)
Inserido no campo disciplinar dos Estudos da Tradução, este estudo tem como objetivo principal contrastar um corpus composto por legendas em português do Brasil extraído da série espanhola Gran Hotel. Especificamente, objetiva-se (i) verificar s
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/299bc503716a45e98c550645325e2f89
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 4, Pp 127-144 (2020)
A localização é um tema que vem ganhando força em vista da globalização e da necessidade mercadológica de os produtos chegarem a um novo mercado de modo que não apresentem características internacionalistas e que possam interferir na sua rec
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/4c3fcfbcc9ae4be9bfc520414ec2d00a
Autor:
Gleiton MALTA
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 8, Iss 4, Pp 169-174 (2019)
Antes de todo agradecerte la disponibilidad (te voy a tutear, ya que me siento muy a gusto contigo y no me arriesgo a utilizar el voseo). El curso de traducción español de la Universidad de Brasilia cumple en 2019 10 años. Para celebrarlo, una de
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9a8a3b642350473aa1d2c2fdb90acaa8
Autor:
Gleiton Malta
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 13, Iss 2, Pp 635-658 (2019)
Ubicado en la rama descriptiva, orientado al proceso traductor del campo disciplinario de los Estudios de Traducción, este trabajo cierra un conjunto de publicaciones volcadas al estudio del proceso de (re)traducción (Malta, 2015). En la primera pu
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/69481c782a3345f7897f84ce4df92bf9
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 39, Iss 1, Pp 191-215 (2019)
This paper reports on a set of three eye-tracking-informed process-oriented studies aimed to tap into the (re)translation task in three different language pairs (Spanish-Portuguese, French-Portuguese, and English-Portuguese). Such studies were built
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/bf853503ffa84195a6c62e36b3a7df32
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 6, Iss 1, Pp 65-85 (2017)
Segundo Tahir-Gürçalar (2001), o termo retradução é: i) a ação de traduzir, para uma língua-alvo, um texto de uma língua-fonte que já foi traduzido para aquela mesma língua-alvo; e ii) um texto que já possui uma tradução para uma língu
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5d001de8d20c42bbaf8bfff6a79065cd
Autor:
Gleiton Malta
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 8, Iss 4 (2019)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7f0a89f8f430445bbace203c46ffad14
Publikováno v:
TradTerm, Vol 32 (2018)
Inserido no campo disciplinar dos Estudos da Tradução, especificamente em seu ramo descritivo orientado ao produto tradutório, este estudo analisa a tradução das falas (dublagem e legenda) do jogo Overwatch, buscando traços de localização. Ad
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/4a3be25199ba4b4da5b9fc2e55b19de5
Autor:
Gleiton Malta
Publikováno v:
Caracol, Iss 14 (2017)
Este artigo apresenta uma proposta de unidade didática baseada no enfoque por tarefas e em dados empíricos de processo tradutório capturados em tempo real por meio de equipamento de rastreamento ocular e programa de registro de teclado e mouse. Tr
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8bec8e3ce8144f448be1db326c527001
Autor:
Gleiton Malta
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 10, Iss 2 (2017)
Este estudio se ubica en el campo disciplinario de los estudios de traducción, específicamente en los estudios descriptivos orientados al proceso traductor. Forma parte de una investigación amplia (Malta, 2015) cuyo objetivo fue caracterizar el pr
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0f880ead38864552884a7c3c922fdfa4