Zobrazeno 1 - 10
of 14
pro vyhledávání: '"Gisella Policastro Ponce"'
Autor:
Gisella Policastro Ponce
Publikováno v:
Estudios de Lingüística, Iss 42, Pp 65-82 (2024)
El presente estudio tiene por objeto explorar la interconexión de elementos visuales y discursivos en el lenguaje de la joyería, como componentes intrínsecos de un discurso semiótico y multimodal que comunica significados culturalmente arraigados
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/addd8617da714ceaa6616b59ae786fa0
Publikováno v:
Pragmalingüística, Iss 31 (2023)
Ante la creciente demanda de la internacionalización del sector de la joyería y orfebrería andaluza, se reconoce la necesidad de crear un recurso lingüístico plurilingüe y multimodal destinado a la estandarización de la terminología en dicho
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9fdf7cd515c84e4f9a405e1a72d97f71
Autor:
Gisella Policastro Ponce
Publikováno v:
Études romanes de Brno, Iss 2, Pp 225-248 (2021)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d6fe8fb3d67748238f41250156358b14
Autor:
Gisella Policastro Ponce
Publikováno v:
Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología. 4:145-175
El presente trabajo analizará el papel que tiene la labor de documentación para la enseñanza de la traducción en el par de lenguas francés-español. Abordaremos las principales cuestiones que el traductor novel ha de resolver a la hora de prepar
Autor:
Gisella Policastro Ponce
Publikováno v:
Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología. 5:57-72
El presente trabajo tiene por objeto analizar y comparar, desde una perspectiva terminológica y traductológica, la realidad jurídica, tanto en España como en Francia, en materia conyugal, particularmente el régimen patrimonial e intereses pecuni
Autor:
Gisella Policastro Ponce
Publikováno v:
Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología. 10:163-179
La expansión comercial de un producto alimenticio en el mercado exterior exige la traducción de una enorme variedad de documentos, entre ellos, el etiquetado, que ofrece la información nutricional y de seguridad alimentaria básica. La legislació
Autor:
Gisella Policastro Ponce
Publikováno v:
Onomázein Revista de lingüística filología y traducción. :224-241
espanolEl traductor turistico debe tener presente que la heterogeneidad e interdisciplinariedad que caracterizan al lenguaje del turismo (Calvi, 2006) requieren ir mas alla de lo puramente linguistico, en la medida en que para poder crear en el consu
Autor:
Gisella Policastro Ponce
Publikováno v:
Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología. 11:137-150
En cualquier ámbito de especialidad resulta común la recurrencia a unidades fraseológicas que caracterizan el lenguaje de especialidad que se trate y cuyo conocimiento y dominio es relevante para la tarea traductora, puesto que dotarán de mayor n
Autor:
Gisella Policastro Ponce
Publikováno v:
Futhark. Revista de Investigación y Cultura. :139-150
El presente trabajo aborda el estudio de los anglicismos léxicos presentes en los textos de índole periodística en italiano, francés y español. Para ello, se ha elaborado un corpus con los textos periodísticos más destacados durante el año 20
Autor:
Gisella Policastro Ponce
Publikováno v:
Futhark. Revista de Investigación y Cultura. :65-78
espanolEl acto comunicativo, y mas particularmente, el sistema linguistico, tal y como lo conocemos hoy en dia, se caracterizan por presentar una relacion de dependencia entre todos los elementos de construccion expresiva destinados a cumplir determi