Zobrazeno 1 - 10
of 49
pro vyhledávání: '"Gert de Sutter"'
The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological soph
Publikováno v:
JOURNAL OF GERMANIC LINGUISTICS
Previous research has shown that Dutch pronominal gender is in a process of resemanticization: Highly individuated nouns are increasingly referred to with masculine and feminine pronouns, and lowly individuated ones with the neuter pronounhet/’t‘
Autor:
Gert De Sutter, Karen De Clercq
Publikováno v:
Nederlandse Taalkunde. 25:213-224
This paper presents new data on the acquisition of verb clusters in Flemish children. The data were collected by means of a sentence repetition task and the results are in line with the development path for verb clusters in Dutch children as proposed
Autor:
Pauline de Baets, Gert de Sutter
Publikováno v:
TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES
This article investigates how translators choose between multiple competing onomasiological variants to express (verbal) inchoativity in English-to-Dutch translations. Using a corpus-based multifactorial research design, we measure the impact of thre
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::3a37db6220dc8492e123c7ca31088277
https://hdl.handle.net/1854/LU-8768761
https://hdl.handle.net/1854/LU-8768761
Publikováno v:
Cognitive Sociolinguistics Revisited ISBN: 9783110733945
Cognitive sociolinguistics revisited
Cognitive sociolinguistics revisited
This article presents and discusses the results from a corpus-based study on the variation between English complement clauses with and without that in original versus translated English. The study is primarily aimed at disentangling the effects of, o
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::64ac9487e72a52b8d7910278654989f5
https://doi.org/10.1515/9783110733945-032
https://doi.org/10.1515/9783110733945-032
Publikováno v:
New Perspectives on Corpus Translation Studies ISBN: 9789811649172
This chapter introduces a new, updated version of the Dutch Parallel Corpus, a bidirectional parallel corpus of expert translations for Dutch>
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::fec36c977be6a8eeb03d04613d2826fc
https://doi.org/10.1007/978-981-16-4918-9_4
https://doi.org/10.1007/978-981-16-4918-9_4
Autor:
Haidee Kruger, Gert De Sutter
Publikováno v:
Translation, Cognition & Behavior. 1:251-290
The Multifactorial Prediction and Deviation Analysis (MuPDAR) method (Gries & Deshors 2014) represents an influential methodological advance in studying variation in contexts where linguistic choices in a “peripheral” variety (learner language, N
Autor:
Gert De Sutter, Lynn Prieels
Publikováno v:
Perspectives. 26:322-343
The present study explores how subtitlers in Dutch-speaking Belgium deal with the linguistic tension between the norm-adherent language policy of the broadcaster they work for (VRT) – which is oriented towards the use of Belgian Standard Dutch –
Publikováno v:
Target. International Journal of Translation Studies. 29:388-415
This paper presents a corpus-driven, statistical method for the visualization of semantic structure, thereby tackling the under-researched issue of semantics in corpus-based Translation Studies. We aim to investigate the influence of translation on t