Zobrazeno 1 - 10
of 22
pro vyhledávání: '"Georgiana LUNGU-BADEA"'
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 3, Pp 103-129 (2020)
Este artigo tem como foco explorar alguns aspectos relacionados aos estudos da tradução contemporâneos na Romênia, além de identificar influências, convergências e divergências entre as várias linhas de pesquisa presentes na Europa Ocidental
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6e8ae7db33894c4e8bc4e2bf09febcf1
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 3, Pp 131-144 (2020)
Neste artigo, pretendemos apresentar um panorama da história e historiografia da tradução em romeno, no conjunto das múltiplas abordagens das quais a história da língua, a história da literatura e história das práticas artísticas e culturai
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/acb12060d4654a898da09303c8e7cf85
Autor:
Georgiana LUNGU-BADEA
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 3 (2020)
Na Romênia, as pesquisas em História da Tradução, das traduções ou dos tradutores, assim como em historiografia, acabaram de atravessar uma fase inicial, mas já conseguem demonstrar a indiscutível influência da História na atividade de trad
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f7419bbb87924c9e9d78299badca6483
Autor:
Georgiana Lungu-Badea
Publikováno v:
Translationes. 9:25-39
Translation is not mere translation. A few remarks on the translation of a fragmentary bilingual text: Cuvântul nisiparniță (Le Mot sablier/The Hourglass Word) by Dumitru Tsepeneag The present paper will focus on the translation of a fragmentary b
Publikováno v:
Translationes. 7:148-153
Autor:
Georgiana Lungu-Badea
Publikováno v:
Translationes. 7:46-59
This article sets out to offer a panoramic view of the history and historiography of translation into Romanian from a variety of approaches, among them the history of language, of literature, and of cultural and artistic practices. The following aspe
Publikováno v:
Procedia - Social and Behavioral Sciences. 149:883-888
The following article is focused on particularities of transferring culturally marked words in the subtitled translation from English into Russian and Romanian. In the first part of the study the authors outline the analysed type of culture-specific
Publikováno v:
Procedia - Social and Behavioral Sciences. 92:874-879
The present paper is based on the materials obtained while translating “Introduction to the theory of translation” by A.V. Fedorov in Romanian language. Defining equivalents for specific terms brought along a number of difficulties, most of which
Autor:
Georgiana Lungu-Badea
Publikováno v:
Dialogues francophones. 19:33-45
Our aim is to examine the extinction of humanity as predicted by Matei Visniec and the borderline situations where he envisages the death of the human being ; and, then, to see how he (the writer) imagines the creation of the chance of success. To th